Optional group:
LINGUA EUROPEA O EXTRAEUROPEA 1° ANNO - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710296 -
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-LIN/04
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710299 -
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-LIN/07
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710301 -
PORTUGUESE AND BRASILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
DE ROSA GIAN LUIGI
( syllabus)
The course aims to analyze the textual and linguistic characteristics of web-mediated hybrid textual genres in charge of scientific dissemination (TED Talks) or scientific semidivulgation (ENCIDIS videoverbetes) and to provide students with adequate tools to be able to subtitle videoverbetes (technical-translating skills) and to reflect critically on the technical-scientific PB, especially on the variety of monitored academic speech of Brazilian Portuguese. Furthermore, students will have refined their linguistic-communicative skills in the two varieties (PE and PB). These knowledge and skills will be acquired through regular participation in lectures and other supplementary teaching activities.
( reference books)
De Rosa Gl 2017, 70. “A tradução audiovisual aplicada ao ensino de português”, in Maria Helena de Moura Neves e Vânia Casseb-Galvão, O todo da língua: teoria e prática do ensino de português, São Paulo, Parábola Editorial, pp. 59-77, 143-145 (ISBN 978-85-7934-127-4). De Rosa GL 2020, O Discurso Científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias, Lingue Linguaggi, pp. 29-45, http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22381/18823. De Rosa GL 2020, Características da fala acadêmica monitorada no Brasil: os videoverbetes da ENCIDIS entre PB técnico-científico e PB neo-standard, Cultura Latinoamerica, Universidad Católica de Bogotá. Gotti M. 1991, I Linguaggi Specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici, La Nuova Italia, Firenze. Mariani B. 2018, Linguagem, conhecimento e tecnologia: a Enciclopédia Audiovisual da Análise do Discurso e áreas afins, in “Linguagem & Ensino” v.21, n. esp., VIII SENALE, pp. 359-393. Mariani B 2020, La produzione e la circolazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata, Lingue Linguaggi (2020), pp. 13-28, http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22388/18832. Sabatini F. 1990, Rigidità-esplicitezza vs elasticità-implicitezza: possibili parametri massimi per uma tipologia dei testi, in Skytte G. e Sabatini F., Linguistica testuale comparativa, Museum Tusculanum Press, pp. 141-172. Sobrero A. A. 2006, Lingue Speciali, in Sobrero, A. A. (ed.), Introduzione all'italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Vol. 2, Laterza, Roma-Bari, pp. 237-277.
|
12
|
L-LIN/09
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710303 -
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
ZANOTTI SERENELLA
( syllabus)
Audiovisual translation as linguistic and cultural representation; the multimodal dimension of audiovisual texts; theoretical and practical aspects of audiovisual translation; methods for the analysis of translated audiovisual texts; introduction to the translation of audiovisual texts. Subtitling workshop – interlingual subtitling.
( reference books)
- J. Diaz Cíntaz - Aline Remael, Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester: St. Jerome Publishing 2009 (Ch 1, 3, 4, 6). - Luis Pérez-González, Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues, New York and London: Routledge, 2014 (Chs. 1, 6). - Luis Pérez-González, The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, New York and London: Routledge, 2018 (Ch. 1).
Articles (photocopied): - Hatim, Basil, and Ian Mason. “Politeness in screen translating” in Id., The Translator as Communicator. London: Routledge, 1990, pp. 78-96. - Derrin Pinto, “Lost in subtitle translations: The case of advice in the English subtitles of Spanish films.” Intercultural Pragmatics, 7 (2) 2010, pp. 257-277. - Nathalie Ramière, “Are You "Lost in Translation"(when watching a foreign film)? Towards An Alternative Approach to Judging Audiovisual Translation”, Australian Journal of French Studies, 47(1) 2010, pp. 100-115. - Marie-Noëlle Guillot, “Stylization and Representation in Subtitles: Can Less be More?” Perspectives: Studies in Translatology, 20 (4), 2012, pp. 479-494. - McIntyre, D., & Lugea, J. (2015). “The effects of Deaf and Hard-of-Hearing Subtitles on the Characterisation Process: A Cognitive Stylistic Study of The Wire”, Perspectives: Studies in Translatology, 23 (1), 62-88.
|
12
|
L-LIN/12
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710305 -
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
NIED MARTINA LUCIA
( syllabus)
"The use of dictionaries, parallel texts and corpora in linguistic mediation. The example of phraseologisms"
After a brief introduction into terminology and the categorization of phraseologisms, their representation in dictionaries (online), in parallel texts and corpora will be discussed. Metalinguistic reflection and translation and mediation exercises are an important part of the course.
( reference books)
1) Burger, Harald (42010): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt, S. 11-58, 120-121, 155-178, 179-204. (Grundbegriffe, Phraseologismen im Text, Phraseologismen im Wörterbuch) 2) Nied Curcio, Martina (2018): Das adäquate Benutzen von Wörterbüchern, (Übersetzungs-)korpora und Paralleltexten als strategische Kompetenz. In: Nied Curcio, Martina/ Cortés Velásquez, Diego (Hrsg.): Strategien im Kontext des mehrsprachigen und lebenslangen Lernens. (Reihe: Sprachen lehren – Sprachen lernen. hrsg. von Peggy Katelhön und Martina Nied Curcio. Band 6). Berlin: Frank&Timme, 285-313. 3) Nied Curcio, Martina (2020): Erfolgreiches Nachschlagen von Phrasemen in Online-Wörterbüchern und Applikationen – ein nicht zu unterschätzendes Problem für Fremdsprachenlernende. In: Konecny, Christine / Autelli, Erica / Abel, Andrea / Zanasi, Lorenzo (eds.): Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext. 2 Bd. Tübingen: Stauffenburg [Stauffenburg Linguistik].
|
12
|
L-LIN/14
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20706103 -
RUSSIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
BENIGNI VALENTINA
( syllabus)
Introduction to the contrastive analysis of specialized languages (economic, business, and socio-political) in Russian and Italian.
( reference books)
A. Bogomolov, Novosti iz Rossii. Russkij jazyk v sredstvax massovoj informacii, Moskva, 2006, RJA
Additional reading materials and bibliographic suggestions will be given in class.
|
12
|
L-LIN/21
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710307 -
ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE 1 LM
(objectives)
The Non-European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous Bachelor degree studies. On the basis of the competence levels required for the access and in view of the B2+ level achievement for all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to analyse written (literary and cultural), spoken and multimedia genres and text typologies; b) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; b.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); c) implementation of acquired knowledge to different textual typologies; d) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; e) conoscenza e uso di strumenti informatici per l’analisi di corpora (testi scritti, parlati e multimediali); f) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; f.1) analysis of research studies and use of information technology tools (eg. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-OR/12
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710309 -
CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE 1 LM
(objectives)
The Non-European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous Bachelor degree studies. On the basis of the competence levels required for the access and in view of the B2+ level achievement for all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to analyse written (literary and cultural), spoken and multimedia genres and text typologies; b) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; b.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); c) implementation of acquired knowledge to different textual typologies; d) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; e) conoscenza e uso di strumenti informatici per l’analisi di corpora (testi scritti, parlati e multimediali); f) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; f.1) analysis of research studies and use of information technology tools (eg. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-OR/21
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional group:
LINGUA EUROPEA 1° ANNO - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20706103 -
RUSSIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-LIN/21
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710296 -
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-LIN/04
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710299 -
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
12
|
L-LIN/07
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710301 -
PORTUGUESE AND BRASILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
Derived from
20710301 LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 DE ROSA GIAN LUIGI
( syllabus)
The course aims to analyze the textual and linguistic characteristics of web-mediated hybrid textual genres in charge of scientific dissemination (TED Talks) or scientific semidivulgation (ENCIDIS videoverbetes) and to provide students with adequate tools to be able to subtitle videoverbetes (technical-translating skills) and to reflect critically on the technical-scientific PB, especially on the variety of monitored academic speech of Brazilian Portuguese. Furthermore, students will have refined their linguistic-communicative skills in the two varieties (PE and PB). These knowledge and skills will be acquired through regular participation in lectures and other supplementary teaching activities.
( reference books)
De Rosa Gl 2017, 70. “A tradução audiovisual aplicada ao ensino de português”, in Maria Helena de Moura Neves e Vânia Casseb-Galvão, O todo da língua: teoria e prática do ensino de português, São Paulo, Parábola Editorial, pp. 59-77, 143-145 (ISBN 978-85-7934-127-4). De Rosa GL 2020, O Discurso Científico mediado pela web. Legendar videoverbetes entre tipologias textuais, línguas especiais e problemáticas tradutórias, Lingue Linguaggi, pp. 29-45, http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22381/18823. De Rosa GL 2020, Características da fala acadêmica monitorada no Brasil: os videoverbetes da ENCIDIS entre PB técnico-científico e PB neo-standard, Cultura Latinoamerica, Universidad Católica de Bogotá. Gotti M. 1991, I Linguaggi Specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici, La Nuova Italia, Firenze. Mariani B. 2018, Linguagem, conhecimento e tecnologia: a Enciclopédia Audiovisual da Análise do Discurso e áreas afins, in “Linguagem & Ensino” v.21, n. esp., VIII SENALE, pp. 359-393. Mariani B 2020, La produzione e la circolazione del sapere su piattaforme digitali: lo status del portoghese brasiliano in un’enciclopedia digitale sottotitolata, Lingue Linguaggi (2020), pp. 13-28, http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22388/18832. Sabatini F. 1990, Rigidità-esplicitezza vs elasticità-implicitezza: possibili parametri massimi per uma tipologia dei testi, in Skytte G. e Sabatini F., Linguistica testuale comparativa, Museum Tusculanum Press, pp. 141-172. Sobrero A. A. 2006, Lingue Speciali, in Sobrero, A. A. (ed.), Introduzione all'italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Vol. 2, Laterza, Roma-Bari, pp. 237-277.
|
12
|
L-LIN/09
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710303 -
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
Derived from
20710303 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 ZANOTTI SERENELLA
( syllabus)
Audiovisual translation as linguistic and cultural representation; the multimodal dimension of audiovisual texts; theoretical and practical aspects of audiovisual translation; methods for the analysis of translated audiovisual texts; introduction to the translation of audiovisual texts. Subtitling workshop – interlingual subtitling.
( reference books)
- J. Diaz Cíntaz - Aline Remael, Audiovisual Translation: Subtitling, Manchester: St. Jerome Publishing 2009 (Ch 1, 3, 4, 6). - Luis Pérez-González, Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues, New York and London: Routledge, 2014 (Chs. 1, 6). - Luis Pérez-González, The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, New York and London: Routledge, 2018 (Ch. 1).
Articles (photocopied): - Hatim, Basil, and Ian Mason. “Politeness in screen translating” in Id., The Translator as Communicator. London: Routledge, 1990, pp. 78-96. - Derrin Pinto, “Lost in subtitle translations: The case of advice in the English subtitles of Spanish films.” Intercultural Pragmatics, 7 (2) 2010, pp. 257-277. - Nathalie Ramière, “Are You "Lost in Translation"(when watching a foreign film)? Towards An Alternative Approach to Judging Audiovisual Translation”, Australian Journal of French Studies, 47(1) 2010, pp. 100-115. - Marie-Noëlle Guillot, “Stylization and Representation in Subtitles: Can Less be More?” Perspectives: Studies in Translatology, 20 (4), 2012, pp. 479-494. - McIntyre, D., & Lugea, J. (2015). “The effects of Deaf and Hard-of-Hearing Subtitles on the Characterisation Process: A Cognitive Stylistic Study of The Wire”, Perspectives: Studies in Translatology, 23 (1), 62-88.
|
12
|
L-LIN/12
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710305 -
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION 1 LM
(objectives)
The European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous three-year Bachelor’s degree course. On the basis of the competence levels required for access and in view of the C1 level achievement in all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts); g) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; g.1) analysis of research studies and use of information technology tools (e.g. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
-
Derived from
20710305 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 NIED MARTINA LUCIA
( syllabus)
"The use of dictionaries, parallel texts and corpora in linguistic mediation. The example of phraseologisms"
After a brief introduction into terminology and the categorization of phraseologisms, their representation in dictionaries (online), in parallel texts and corpora will be discussed. Metalinguistic reflection and translation and mediation exercises are an important part of the course.
( reference books)
1) Burger, Harald (42010): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt, S. 11-58, 120-121, 155-178, 179-204. (Grundbegriffe, Phraseologismen im Text, Phraseologismen im Wörterbuch) 2) Nied Curcio, Martina (2018): Das adäquate Benutzen von Wörterbüchern, (Übersetzungs-)korpora und Paralleltexten als strategische Kompetenz. In: Nied Curcio, Martina/ Cortés Velásquez, Diego (Hrsg.): Strategien im Kontext des mehrsprachigen und lebenslangen Lernens. (Reihe: Sprachen lehren – Sprachen lernen. hrsg. von Peggy Katelhön und Martina Nied Curcio. Band 6). Berlin: Frank&Timme, 285-313. 3) Nied Curcio, Martina (2020): Erfolgreiches Nachschlagen von Phrasemen in Online-Wörterbüchern und Applikationen – ein nicht zu unterschätzendes Problem für Fremdsprachenlernende. In: Konecny, Christine / Autelli, Erica / Abel, Andrea / Zanasi, Lorenzo (eds.): Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext. 2 Bd. Tübingen: Stauffenburg [Stauffenburg Linguistik].
|
12
|
L-LIN/14
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional group:
AFFINI E INTEGRATIVE - (show)
|
18
|
|
|
|
|
|
|
|
20703289 -
ROMANCE PHILOLOGY AND LINGUISTICS 2 L.M
(objectives)
The Course “Romance Philology 2 LM” falls within the domain of the Complementary learning activities of the Degree Course in Modern Languages for International Communication, specifically the activities aiming at providing adequate tools for the analysis of texts in the light of their transmission and cultural context. The course envisages further study of the medieval languages from a diachronic perspective; further study of the theory of textual criticism, with special reference to the transmission, edition and interpretation of texts, as well as to the historical context in which they were produced and transmitted. Expected Learning Outcomes: The student will acquire detailed and in-depth competence in the history of medieval languages and literatures, as well as in the wider domain of textual and literary criticism.
|
6
|
L-FIL-LET/09
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710497 -
GENERAL LINGUISTICS LM (module B)
(objectives)
The course General Linguistics B LM ( Module “Lexicon and semantics”) falls within the domain of the complementary learning activities of the Degree Course (Master level) of Modern Languages for International Communication, specifically the activities aiming at a deeper level of competence in Linguistics. The course provides the theoretical knowledge and the means for an advanced analysis of lexicon and semantics, regarding above all Italian but also with hints for comparative studies, and offers to students some cues for possible personal research activities on the aspects dealt with during the lectures. Expected learning outcomes: The students will acquire theoretical knowledge and will be able to use tools for an advanced analysis of lexicon and semantics in Italian, but also with a comparative perspective, also for possible future research activities.
-
CERBASI DONATO
( syllabus)
Textbook: E. Jezek, “Il lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni”, Il Mulino, Bologna, 2011.
Chapter 1 - Nozioni di base (Basic concepts of lexicology) Except table 1.2, "Profili sintagmatici assimilabili alla parola", and table 1.3, "Tipologia della parola". Chapter 2 - L'informazione lessicale (Lexical information). Chapter 3 - Il significato delle parole (The meaning of words). Chapter 4 - La struttura globale del lessico (The global structure of lexicon). Chapter 5 - Strutture paradigmatiche del lessico (Paradigmatic structures of lexicon). Except paragraph 7, "Configurazioni lessicali". Chapter 6 - Strutture sintagmatiche del lessico (Syntagmatic structures of lexicon).
( reference books)
E. Jezek, “Il lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni”, Il Mulino, Bologna, 2011.
In addition, there is a PDF file of lecture notes on Moodle.
|
6
|
L-LIN/01
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710498 -
GENERAL LINGUISTICS LM (module C)
(objectives)
The course General Linguistics C LM (Module “Advanced Typology”) falls within the domain of the complementary learning activities of the Degree Course (Master level) of Modern Languages for International Communication, specifically the activities aiming at a deeper level of competence in Linguistics. The course provides advanced knowledge of goals, tools and fields of nowadays studies of linguistic typology and offers to students some cues for possible personal research activities regarding typology of language structures and language systems. Expected learning outcomes: The students will acquire advanced knowledge of goals, tools and fields of nowadays studies of linguistic typology, with some cues for possible future research activities regarding typology.
-
CERBASI DONATO
( syllabus)
Textbook: Edith A. Moravcsik, “Introducing Language Typology”, Cambridge University Press, 2013.
Chapter 1 - What is language typology? Goals, Tools (Statement types, Language samples, Data Sources). Chapter 2 – Lexical typology (Introduction, Words for body parts, Kinship terms, Personal pronouns, Words for numbers, Antonymic adjectives, Words for colors). Chapter 3 – Syntactic typology (Introduction, The choice of words and word forms, The order of words, Syntactic categories). Chapter 4 – Morphological typology (Introduction, The choice of morphemes and morpheme forms, The order of morphemes, Morphological categories). Chapter 6 – Historical change (The Genesis of articles, Word order change).
( reference books)
Edith A. Moravcsik, “Introducing Language Typology”, Cambridge University Press, 2013. The paperback edition is cheaper. Chapters 5 and 7 are excluded; chapter 6 must be studied only until page 209.
In addition, there is a PDF file of lecture notes in Italian on Moodle.
|
6
|
L-LIN/01
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710615 -
MODERN LANGUAGES TEACHING LM (A)- PROCESSES AND TOOLS
(objectives)
The Course Educational linguistics A LM (Module “Processes and instruments in second language teaching) falls within the domain of the Complementary learning activities of the Degree Course in Modern languages for International Communication, specifically the activities aiming at providing adequate tools for the analysis and the theoretical study of language acquisition and language teaching. The course provides: Knowledge of the main research findings of various research traditions in the field of language learning and teaching (first, second and foreign languages). Knowledge of the different methodological approaches orienting second language teaching, with a focus on L2 Italian, the communicative approaches and, particularly, task-based language teaching. Development of the ability to use effectively the main reference documents in the field of L2 learning and teaching, particularly the Common European Framework of Reference for languages. Development of the ability to ananlyse critically teaching materials by means of both the acquired knowledge and specific observation tools.
Expected Learning Outcomes: students will know the research findings in the field of language learning and teaching; they will know different methodological approaches in language instruction; they will be able to use the main reference documents in the field of language learning and teaching; they will be able to analyse teaching materials and digital technologies relying on both the acquired knowledge and specific observation tools.
-
NUZZO ELENA
( syllabus)
An overview of some key issues in second language learning and teaching research, with particular reference to the way in which teaching can facilitate and speed up the natural process of language acquisition. Focus. The characteristics of Task-based language teaching, aimed to harmonise teaching programme and learners' internal syllabus, will be discussed in detail.
( reference books)
1) Benati A., Key questions in language teaching, Cambridge University Press, 2020.
2) Cortés Velásquez D. & Nuzzo E. (a cura di), Il task nell’insegnamento delle lingue. Percorsi tra ricerca e didattica al CLA di Roma Tre, RomaTrE-Press, Roma, 2018 (contributi di Cortés Velásquez e Nuzzo; Borro).
3) Malicka et al. (2019). From needs analysis to task design: Insights from an English for specific purposes context. Language Teaching Research, 23(1), pp. 78-106.
|
6
|
L-LIN/02
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710579 -
BASIC OF MODERN LANGUAGES TEACHING LM
-
Derived from
20710579 FONDAMENTI DI DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE LM in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 CORTES VELASQUEZ DIEGO EDISSON
( syllabus)
The course has been designed for those students with no previous instruction in this field, thus, it aims at introducing the student to the fundamentals of the subject matter. During the course we will analyze the concepts of second language and interlanguage, the process of second language acquisition, and the factors that determine this process. With these topics as a starting point, we will focus on the critical analysis of the history of language teaching, with special attention to the communicative approach.
( reference books)
• Book: Andorno C., Valentini A. & Grassi R., Verso una nuova lingua. Capire l'acquisizione di L2, De Agostini - UTET, Novara, 2017. • Course packets
|
6
|
L-LIN/02
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20709714 -
FUNCTIONS AND PATHOLOGIES OF LANGUAGE COMMUNICATION - LM
-
Derived from
20709714 FUNZIONI E PATOLOGIE DEL LINGUAGGIO E DELLA COMUNICAZIONE - LM in Scienze Cognitive della Comunicazione e dell'Azione LM-92 N0 ADORNETTI INES
( syllabus)
The course focuses on language pathologies, with particular attention to the deficits related to the discursive communication. Among the cases discusses, there are the communicative deficits characterizing pathologies such as autism, schizophrenia, and traumatic brain injury. In such cases, as well as in many neuropsychological and psychopathological disorders, the communicative impairments mainly concern the level of discourse and depend on deficits that primarily involve the cognitive dimension, rather than the linguistic one. Thus, the study of discourse disorders is particularly useful to investigate a more general question that is extremely relevant from a theoretical point of view: the relationships between language and cognition.
( reference books)
- Adornetti I., 2018, Patologie del linguaggio e della comunicazione. Carocci, Roma - Bambini V., 2017, Il cervello pragmatico, Carocci (Le Bussole), Roma. - Adornetti, I., Chiera, A., Deriu, V., Altavilla, D., Lucentini, S., Marini, A., Valeri G., Magni R., Vicari S. & Ferretti, F. (2020). An investigation of visual narrative comprehension in children with autism spectrum disorders. Cognitive processing https://link.springer.com/article/10.1007/s10339-020-00976-6
|
6
|
M-FIL/05
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710172 -
Women's History in the Western World
-
Derived from
20710172 Storia delle donne in occidente in Storia e società LM-84 ROSSINI DANIELA
( syllabus)
The course adopts an international and comparative approach to women’s history in the contemporary age. It will encompass both methodological issues, such as the use of gender as a category, or of biographies, and aspects of the condition of women and the process of their emancipation in Italy and in other western countries. Students will be able to analyze themes of interest to them through discussion and individual or group presentations during classes, and choose most of the texts for the final exam.
( reference books)
Two volumes among the following ones:
Georges Duby and Michelle Perrot, Storia delle donne in Occidente, Laterza, Roma-Bari 1992: 8 chapters in total present in the two volumes “L’Ottocento” e “Il Novecento”
Tiziana Plebani, Le scritture delle donne in Europa. Pratiche quotidiane e ambizioni letterarie (secoli XIII-XX), Carocci, Roma 2019
Leila J. Rupp, Worlds of Women. The Making of an International Women’s Movement, Princeton University Press, Princeton 1997
Karen Offen, European Feminisms 1700-1950. A Political History, Stanford University Press, Stanford 2000
Daniela Rossini, Donne e propaganda internazionale. Percorsi femminili tra Italia e Stati Uniti nell’età della Grande Guerra, FrancoAngeli, Milano 2015
Alessia Lirosi, Libere di sapere. Il diritto delle donne all’istruzione dal Cinquecento al mondo contemporaneo, Edizioni di Storia e Letteratura, Roma 2015
Gisela Bock, Le donne nella storia europea, Laterza, Roma-Bari 2003
Fiamma Lussana, Il movimento femminista in Italia. Esperienze, storie, memorie, Carocci, Roma 2012
Liviana Gazzetta, Orizzonti nuovi. Storia del primo femminismo in Italia (1865-1925), Viella, Roma 2018
Alessandra Pescarolo, Il lavoro delle donne nell’Italia contemporanea, Viella, Roma 2019
and also one essay chosen between the two following ones:
Gisela Bock, “Women’s History and Gender History: Aspects of an International Debate”, in Gender and History, vol. 1 N. 1, Spring 1989, pp. 7-30; or Joan W. Scott, “Il genere. Un’utile categoria di analisi storica”, in Altre storie. La critica femminista della storia, a cura di P. Di Cori, Clueb, Bologna 1996, pp. 307-347) or in J.W. Scott, Genere, politica, storia, a cura di Ida Fazio, Viella, Roma 2013
|
6
|
SPS/06
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710011 -
STORIA DELL'ISTITUZIONE DIPLOMATICA IN ETA' MODERNA
-
Derived from
20710011 STORIA DELL'ISTITUZIONE DIPLOMATICA IN ETA' MODERNA in Storia e società LM-84 ANDRETTA STEFANO
( syllabus)
The course will mainly tackle the following topics: the origins of local diplomatic representation; Italian models; social careers and roles of ambassadors and apostolic nuncios; treaties on the diplomatic profession; critical investigation of diplomatic sources; duties and regulations of the diplomatic profession; the actual practices of diplomacy at work in modern-era historical contexts.
( reference books)
Exam texts 1) S. ANDRETTA, L’arte della prudenza. Teorie e prassi della diplomazia nell’Italia del XVI e XVII secolo, Biblink, Roma 2006. 2) 2) Esperienza e diplomazia. Saperi, pratiche culturali e azione diplomatica nell’età moderna (XV-XVIII secc.)- Expérience et diplomatie. Savoirs, pratiques culturelles et action diplomatique à l’époque moderne (XV-XVIIIe siècle), a cura di S. Andretta, Lucien Bély, Alexander Koller, Géraud Poumarède (Introduction and 8 essays chosen by the student), Roma, Viella, 2020
Non-attending students must study in addition to the texts indicated above: G. ALONGE, Ambasciatori. Diplomazia e politica nella Venezia del Rinascimento, Donzelli, Roma 2019 or as an alternative the book: E. PLEBANI, E.VALERI, P.VOLPINI, Diplomazie. Linguaggi, negoziati e ambasciatori far XV e XVI secolo, ( a cura di), Franco Angeli, Milano 2017
|
6
|
M-STO/02
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710079 -
THE CULTURAL HISTORY OF EARLY- MODERN EUROPE
-
Derived from
20710079 THE CULTURAL HISTORY OF EARLY- MODERN EUROPE in Storia e società LM-84 CONTI FABRIZIO
( syllabus)
Course Schedule: Tuesday 5pm-7pm Aula 12; Thursday 5pm-7pm Aula 12. Classes start on Tuesday, March 9 at 5pm
Course Syllabus: (days, topics and readings)
T 9 March - Course Intro: Historical Thinking and Cultural History
- M. C. Lemon, Philosophy of History: A Guide for Students, pp. 290-303 (“The What is History Debate”) - Alessandro Arcangeli, Cultural History: A Concise Introduction, pp. 1-17 (“In search of a definition”); pp. 30-48 (“Interwoven paths”)
TH 11 March - No Class Today! We will make up for it on 6 May
T 16 March - Popular Culture?
- Peter Burke, Popular Culture in Early Modern Europe, pp. 3-22 (The Discovery of the People)
- Aron Gurevich, Medieval Popular Culture: Problems of Belief and Perception, pp. 78-103 (Popular Culture in the Mirror of the Penitentials)
TH 18 March – Francis Petrarch and Humanism
- Kenneth Bartelett, The Civilization of the Italian Renaissance, pp. XIX-XX; 1-8 (Introduction; Quintilian); pp. 25-34 (Petrarch: Introduction; Letter to Posterity; The Ascent of Mount Ventoux; Letter to the Shade of Cicero)
T 23 March - The Humanist “Revolution” and the Renaissance
- Kenneth Bartelett, The Civilization of the Italian Renaissance, pp. 66-86 (Coluccio Salutati, Letter to Peregrino Zambeccari; Vespasiano da Bisticci: Life of Poggio Bracciolini; Life of Niccolò Niccoli; Lorenzo Valla, The Glory of the Latin Language)
- Lauro Martines, Power and Imagination (Ch."Humanism: A Program for Ruling Classes")
TH 25 March - Women of the Renaissance
- Bartelett, The Civilization of the Italian Renaissance pp. 111-133 (Marriage, the Family, and Women: Intro; Francesco Barbaro; Leon Battista Alberti)
- Carolyn James, “Politics and Domesticity in the Letters of Isabella d’Este and Francesco Gonzaga, 1490 –1519”, Renaissance Quarterly 65 (2012): 321–52
T 30 March - The “Universal Man” of The Renaissance
- Bartelett, The Civilization of the Italian Renaissance, pp. 97-104 (Florentine Neoplatonism and Mysticism: Intro; Marsilio Ficino); pp. 104-108 (Giovanni Pico della Mirandola)
- Leonardo da Vinci, Selections from the Notebooks, in The Italian Renaissance Reader, ed. by Bondanella and Musa, pp. 185-195
TH 1 April - An Exercise of Critical Thinking: Lorenzo Valla’s Reading of The Donation of Constantine
- Bartelett, The Civilization of the Italian Renaissance, pp. 206-210 (Lorenzo Valla: The Principal Arguments from the Forged Donation of Constantine)
- The Donation of Constantine: https://sourcebooks.fordham.edu/source/donatconst.asp
2-7 April: Spring Break
TH 8 April - Political Thought: Niccolò Machiavelli
- Starn, Seeing Culture in a Room for a Renaissance Prince, in Biersack, Aletta, The New Cultural History, pp. 205-232
- Niccolò Machiavelli, The Prince, in Bondanella and Musa (eds.), The Italian Renaissance Reader, pp. 258-264; 273-274; 291-293
T 13 April - Pope Sixtus IV, Conspiracies, and the Making of the Last Judgment in the Sistine Chapel
- Joseph H. Lynch and Phillip C. Adamo, The Medieval Church: A Brief History, pp. 318-327 (“Crisis and Calamity”); pp. 329-342 (“The Church in the Fifteenth Century”)
- Marcello Simonetta, The Montefeltro Conspiracy: A Renaissance Mystery Decoded, selected pp.
TH 15 April – The Age of Geographical Explorations
- Cristopher Columbus, Journal of the First Voyage, paragraphs: 1, 2, 3, 4, 50-54: http://eada.lib.umd.edu/text-entries/journal/
T 20 April - Witchcraft: A Renaissance Contradiction?
- Brian Levack, The Witch-Hunt in Early Modern Europe, Ch. 2 (The Intellectual Foundations)
- Charles Zika, Images of Witchcraft in Early Modern Europe, in Levack, ed., The Oxford Handbook of Witchcraft in Early Modern Europe and Colonial America
TH 22 April - Heinrich Kramer’s Malleus Maleficarum and Related Traditions
- Kors and Peters, Witchcraft in Europe, 400-1700, pp. 176-228 (“The Hammer of Witches”)
- Gianfrancesco Pico della Mirandola, “Strix”, in Witchcraft in Europe, ed. by Alan Charles Kors and Edward Peters, selected pp.
T 27 April - Carlo Ginzburg’s Benandanti
- Carlo Ginzburg, The Night Battles: Witchcraft and Agrarian Cults in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, selected pp.
TH 29 April - Civic Rituals and Popular Cultures: The Case of the Carnival
- Peter Burke, Popular Culture in Early-Modern Europe, pp. 178-204 (The World of Carnival)
T 4 May - Paper due today Protestant and Catholic Reforms
- Lisa Jardine, Erasmus: Man of Letters, selected pp.
- Martin Luther, Address to the Christian Nobility: https://history.hanover.edu/texts/luthad.html
- Paolo Giustiniani and Pietro Querini, Booklet to Pope Leo X on the Reform of the Church, selected pp.
TH 6 May - Science, Theology, and Authority
- The Index of Forbidden Books: https://sourcebooks.fordham.edu/mod/indexlibrorum.asp
- Giordano Bruno, On the Infinite, the Universe, and the Worlds, selected pp.
- Galileo Galilei's Indictment and Abjuration (1633): https://sourcebooks.fordham.edu/mod/1630galileo.asp
T 11 May – Current Cultural Trends
- James Hankins, How Not to Defend the Humanities: https://americanaffairsjournal.org/2017/11/not-defend-humanities/
- Yuval Noah Harari, Homo Deus: A Brief History of Tomorrow, selected pp.
TH 13 May - Course Recap and Final Exam Preparation
Final Exams
( reference books)
All readings will be made available by the professor on Moodle. The Prof.’s lectures as well as class discussion will be based on those readings.
|
6
|
M-STO/02
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ENG |
20710176 -
history of television and mass communications
|
6
|
M-STO/04
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710492 -
ITALIAN MEDIA AND POPULAR CULTURE
-
Derived from
20710492 ITALIAN MEDIA AND POPULAR CULTURE in Storia e società LM-84 SERVENTI LONGHI ENRICO
( syllabus)
The consumption of popular culture and policies aimed at influencing popular culture became increasingly salient in 20th century Western societies. Also Italian political parties and governments became aware of the importance of controlling and manipulating popular culture, and started developing sophisticated and effective forms of propaganda. Concurrently, popular culture itself became politically engaged, as militancy started to be conveyed in various forms of popular art, as writings, drawings, songs, radio and TV broadcasts and movies. The relationship between propaganda from above and popular cultures from below must not be interpreted in terms of a rigid opposition, but rather of a conflictual relationship capable of influencing each other.
The course aims at providing a general overview of the main trends in the history of italian popular culture from the early to the late 20th century, as well as at introducing students to key arguments in historical scientific research on the topic. In this way, students will develop skills to critically read, think, discuss and write about a set of historiographical arguments and a multiplicity of historical evidence.
In this sense, the course will detect how mass communication, literature and the visual arts determined the attitudes, moods and mentality of Italian society during the twentieth century.
The first part of the course will focus on the analysis of the concepts of "Popular Culture", "Propaganda", “Consensus Building” and "Political Religion”, with special references to the so-said “cultural turn”, which changed many perspectives in Contemporary History.
The second part of the course will deal with the role of Italian media as, at one hand, a pillar of ideological consensus and social stability and, to the other, as antidote to social conformism and State power. The connection between Italian Media, Popular Culture and Political History will be stressed through main periods of Italian history, observing continuity and fractures from Liberal Italy to Fascist regime and from the Cold War to the Second Italian Republic.
( reference books)
Students attending AND not attenting classes will have to refer to the following essays for the final oral exam:
- R. Moro, Mosse, the Cultural Turn, and the Cruces of Modern Historiography, (in George L. Mosse’s Italy, pp. 131-136)
- Holt N. Parker, Toward a Definition of Popular Culture, in “History and Theory”, May 2011, v. 50, pp. 147-170
In the oral exam, Students attending classes have to refer also on lessons contents. Students not attending classes must to refer instead to the following textbook:
- Matthew Hibberd, The Media in Italy: Press, Cinema and Broadcasting from Unification to Digital, New York, 2008.
In the last part of the course and before oral exam Students attending classes will have to present a paper on one of the following “blocks”. Students not attending classes will have to choose one of the “blocks” for their oral exams as well, besides essays and textbook suggested above.
Block 1: Poetry and Journalism in Early XX Century - Pierluigi Allotti, The Style of a Revolutionary Journalist (in Mussolini 1883-1915. Triumph and Transformation of Revolutionary Socialist, pp. 225-256) - Enrico Serventi Longhi, The Triumph of the Noble People: Gabriele d’Annunzio and Populism between literature and politics (in “Qualestoria”, XLVIII, N. 2, December 2020 : [24])
Block 2: Totalitarian Radio and Music - Philip V. Cannistraro, The Radio in Fascist Italy (in “Journal of European Studies, vol. 2, 1972, pp.127-154) - Marilisa Merolla, Jazz and Fascism: Contradictions and Ambivalences in the Diffusion of Jazz Music under the Italian Fascist Dictatorship (1925-1935) (in Jazz and Totalitarism, pp. 31-44)
Block 3: PostWar Italian Cinema and Glamour -- Maurizio Zinni, Entertainment, Politics and Colonial Identity in Post-War Italian and British Cinema (1945-1960) (in Images of Colonialism and Decolonisation in Italian Media, pp- 67-80) - Stephen Gundle, Hollywood Glamour and Mass Consuption in Postwar Italy, (in “Journal of Cold War Studies”, vol. 4 n. 3, 2002, pp. 95-118)
Block 4: Women and 70’s -Andrea Hayek, A Room of One’s Own. Feminist Intersections between Space, Women’s Writing and Radical Bookselling in Milan (1968-1986) (in “Italian Studies”, vol. 73:1, pp. 81-97) - Ruth Glynn, Press Representation of Italian Women Terrorist (in Women, Terrorism, and Trauma in Italian Culture pp. 39-72)
Block 5: TV fiction and Popular Culture - Mauro Resmini, ‘Il senso dell'intreccio’: History, Totality, and Collective Agency in Romanzo criminale (in “The Italianist”, vol. 36(2), pp. 243-265) - Luca Barra, Massimo Scaglioni, Saints, Cops and Camorristi. Editorial Policies and Production Models of Italian TV Fiction, (in “International Journal of TV Serial Narratives, vo. 1, spring 2015, pp. 65-76)
Block 6: Berlusconi and the Second Republic - Cinzia Padovani, ‘Berlusconi’s Italy’: the media between structure and agency (in “Modern Italy”, vol. 20:1, pp. 41-57) - Philip Schlesinger, Berlusconi Phenomenon (in Culture and Conflict in Postwar Italy, pp 270-285)
|
6
|
M-STO/04
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ENG |
20702521 -
HISTORY OF THE ENVIRONMENT
-
Derived from
20702521 STORIA DELL'AMBIENTE in Storia e società LM-84 TINO PIETRO
( syllabus)
Environmental History Unit I - 36 hours - 6 cfu. Socio-economic changes and environmental alterations from the eighteenth century to the new millennium. The course consists of two parts, perfectly complementary. The first part, introductory, intends to provide an essential framework of environmental history. The second part is much wider and intends to illustrate and analyze the environmental changes that with increasing intensity and importance have marked the history of the last three centuries, in their inseparable relationship with the contemporary socio-economic dynamics and with a particular reference to the Italian experience.
( reference books)
Environmental History Unit I – 36 hours - 6 cfu. Socio-economic changes and environmental alterations from the eighteenth century to the new millennium. - S. Mosley, Storia globale dell’ambiente, il Mulino, Bologna 2013. - P. Bevilacqua, Tra natura e storia. Ambiente, economia, risorse in Italia, Donzelli, Roma 2000. - G. Corona, Breve storia dell’ambiente in Italia, il Mulino, Bologna 2015. - P. Tino, Le radici della vita. Storia della fertilità della terra nel Mezzogiorno (secoli XIX-XX), Seconda edizione, Rubbettino, Soveria Mannelli 2015. - M. Forti, Malaterra. Come hanno avvelenato l’Italia, Laterza, Bari-Roma 2018. One of the following books at the choice: - J. R. McNeill e P. Engelke, La Grande accelerazione. Una storia ambientale dell’Antropocene dopo il 1945, Einaudi, Torino 2018. - P. Bevilacqua, Il cibo e la terra. Agricoltura, ambiente e salute negli scenari del nuovo millennio, Donzelli, Roma 2018. - P. Acot, Storia del clima. Dal Big Bang alle catastrofi climatiche, Donzelli, Roma 2004 (in particolare la Parte seconda e la Parte terza). - A. W. Crosby, Lo scambio colombiano. Conseguenze biologiche e culturali del 1492, Einaudi, Torino 1992. - M. Armiero - S. Barca, Storia dell’ambiente. Una introduzione, Carocci, Roma 2004. - S. Adorno e S. Neri Serneri (a cura di), Industria, ambiente, territorio. Per una storia ambientale delle aree industriali in Italia, il Mulino, Bologna 2009 (in particolare il saggio introduttivo di S. Adorno e S. Neri Serneri, Per una storia ambientale delle aree industriali in Italia, e i saggi di S. Neri Serneri, R. Tolaini, M. Ruzzenenti, A. Ciuffetti, M. G. Rienzo, S. Ruju, S. Adorno). - S. Luzzi, Il virus del benessere. Ambiente, salute, sviluppo nell’Italia repubblicana, Laterza, Roma-Bari 2009. - S. Neri Serneri, Incorporare la natura. Storie ambientali del Novecento, Carocci, Roma 2005 (in particolare il capitolo introduttivo e la Parte prima). Additional bibliographical references will be provided during lessons.
|
6
|
M-STO/04
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20706075 -
HISTORY OF EUROPE AND THE MEDITERRANEAN
-
Derived from
20706075 STORIA DELL'EUROPA E DEL MEDITERRANEO in Storia e società LM-84 BROGGIO PAOLO
( syllabus)
Never as in recent years has Europe been at the center of public debate: for some the only lifeline against nationalisms and wars, for others the ultimate cause of all our problems and malaises, especially from an economic point of view. In the political discourse Europe is automatically identified with the community bodies; nevertheless, it is a concept which possesses an extraordinary historical depth, the knowledge of which imposes itself as an essential necessity in order to correctly insert the events of our continent in the framework of world history and also in order to avoid falling into clichés and generalizations deriving from the flattening of the perspective solely on the events of the last seventy years. The course aims to analyze the evolution of the notion of "Europe" over the very long period, by deepening on the one hand its role in global history (colonialism, decolonization, etc.), on the other the conceptualization of its internal articulations, and in particular the Mediterranean sector, traditional and fundamental area of contact, communication and clash with the Arab and Ottoman world.
( reference books)
First unit: "History of Europe, World History" (6 ECTS)
Books: Lucien Febvre, L’Europa. Storia di una civiltà, Roma, Donzelli. Federico Chabod, Storia dell’Idea d’Europa, Roma-Bari, Laterza. Serge Gruzinski, La macchina del tempo. Quando l’Europa ha iniziato a scrivere la storia del mondo, Milano, Raffaello Cortina Editore.
Second unit: "The Mediterranean: corsair wars, slavery, religious conversions"
Books: Salvatore Bono, Guerre corsare nel Mediterraneo. Una storia di incursioni, arrembaggi, razzie, Bologna, Il Mulino. Giovanna Fiume, Schiavitù mediterranee. Corsari, rinnegati e santi di età moderna, Milano, Mondadori.
Students not attending the course will have to study, for this unit, the following additional book: Bruno Pomara Saverino, Rifugiati. I moriscos e l'Italia, Firenze, Firenze University Press, 2018 (Open Access, free download: https://www.fupress.com/catalogo/rifugiati/3516)
|
6
|
M-STO/02
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710169 -
Movements and trends in contemporary Islam
|
6
|
L-OR/10
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710580 -
HISTORY OF CAPITALISM
-
Derived from
20710580 STORIA DEL CAPITALISMO in Scienze filosofiche LM-78 CONTE GIAMPAOLO
( syllabus)
The course deal with the birth of capitalism from the Middle Ages up to the contemporary age. It analyses the three main forms of capitalism: merchant, industrial and financial.
( reference books)
Attending students (all of them):
F. Braudel, Afterthoughts on Material Civilization and Capitalism, Johns Hopkins University Press, Baltimora 1977. J. Kocka, Capitalism: A Short History, Princeton University Press, Princeton 2016. P. Bowles, Capitalism, Routledge, London / New York 2014
Non-attending students (plus one of the two below):
L. Pellicani, La genesi del capitalismo e le origini della modernità, Rubbettino, Soveria Mannelli 2013 (no the chapters 2, 3, 8 e 10). L. Gallino, Finanzacapitalismo, Einaudi, Turin 2013.
|
6
|
SECS-P/12
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710456 -
CLASSICISM AND MODERNITY
-
Derived from
20710456 Classicismes et modernités in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 MAGNO LUIGI
( syllabus)
Francis Ponge "inventeur et classique"
( reference books)
1. Poetry. - Francis Ponge, Le Parti pris des choses, Paris, Gallimard. - Francis Ponge, Méthodes, Paris, Gallimard. - Francis Ponge, Pour un Malherbe, Paris, Gallimard. - Francis Ponge, Nioque de l'avant-printemps, Colorno, Tiellecì, Benway series, 2013.
2. Critical essays (three of the following). - Entretiens de Francis Ponge avec Philippe Sollers, Paris, Seuil. - Bernard Beugnot, Poétique de Francis Ponge, Paris, Puf, 1990. - Michel Collot, Francis Ponge: entre mots et choses, Champ Vallon, 1991. - Bernard Veck, Francis Ponge ou le refus de l'absolu littéraire, Liège, Mardaga, 1993.
|
6
|
L-LIN/03
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
FRA |
20710457 -
SPANISH LITERATURE IN THE MIRROR OF TIME
-
Derived from
20710457 La literatura española en el espejo del tiempo in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 RESTA ILARIA
( syllabus)
The different processes of adaptation and rewriting of the literary text in a diachronic and multimodal perspective will be explored. The course will be organized around the following points:
- theory of adaptation of the Siglo de Oro theatre in contemporary Italian theatre and analysis of two adapted comedias;
- theory of rewriting and multimedia adaptation and analysis of some representative texts of Spanish literature adapted in cinema and television.
( reference books)
LITERARY WORKS • Anónimo, Lazarillo de Tormes, ed. F. Rico, Madrid, Cátedra; • Pedro Calderón de la Barca, La vida es sueño, ed. Fausta Antonucci, Barcelona, Crítica; • Pedro Calderón de la Barca, La dama duende, edición, prólogo y notas de Fausta Antonucci, estudio preliminar de Marc Vitse, Crítica, Barcelona; • Lope de Vega, Il cane dell’ortolano/El perro del hortelano, a cura di Fausta Antonucci e Stefano Arata, Napoli, Liguori; • Federico García Lorca, Bodas de sangre, Madrid, Cátedra.
FILMS • El Pícaro (1974), dir. y guion Fernando Fernán Gómez • I Picari (1987), dir. Mario Monicelli, guion Leonardo Benvenuti, Piero De Bernardi, Suso Cecchi D’Amico, Mario Monicelli • El perro del hortelano (1996), dir. Pilar Miró, guion Pilar Miró y Rafael Pérez Sierra • La novia (2015), dir. Paula Ortiz, guion Paula Ortiz, Javier García Arredondo
|
6
|
L-LIN/05
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
SPA |
20710458 -
MEMORY ARCHIVES: LITERATURES, HISTORY, AND POLITICS IN LATIN AMERICA
-
Derived from
20710458 Archivos de la memoria: literaturas, historia y política en Hispanoamérica in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 CATTARULLA CAMILLA
( syllabus)
Semiotic and anthropological studies have highlighted how power relations, distinctions between social classes, gender issues, links between distant peoples, national, local and mixed race identities, religious practices or doctrinal patterns and even literary traditions are defined (or self-defined) through the food communication system. The module explores some of these issues through texts that now belong to the Hispanic American literary tradition and which also contribute to the formation of an archive of the culinary tradition and its memory.
( reference books)
C. Cattarulla (ed.), Identità culinarie in Sudamerica, Roma, Nova Delphi, 2017; E. Echeverría, Apología del matambre https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/1952469/mod_resource/content/1/apolog%C3%ADa%20del%20matambre.pdf L. Esquivel, Como agua para chocolate (any edition); C. Lévy-Strauss, “El triángulo culinario”, en Lévy-Strauss: estructuralismo y diálectica, Buenos Aires, Paidós, 1968, pp. 4 (pdf.) L. V. Mansilla, Una excursión a los indios ranqueles (a selection of texts) https://www.biblioteca.org.ar/libros/10068.pdf K. S. Salkjelsvik, “El desvío como norma: la retórica de la receta en Como agua para chocolate”, Revista Iberoamericana, LXV, 186 (enero-marzo 1999), pp. 171-182; A. Salvioni, "Gastronomía de la pampa. (La escena convivial en Una excursión a los indios ranqueles)", Letterature d'America, a. XXXVI, n. 158 (2016), pp. 5-31.
|
6
|
L-LIN/06
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
SPA |
20710459 -
MEMORY ARCHIVES. LITERATURE, HISTORY AND POLITICS IN BRAZIL
-
Derived from
20710459 Arquivos da Memória. Literatura, história e política no Brasil in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 DE MARCHIS GIORGIO
( syllabus)
The course aims to introduce students to the literary imagery related to the discovery and first interpretations of Brazil. In a first phase, the general concepts will be presented and the historical context reconstructed. Subsequently, the texts in the program will be analyzed.
( reference books)
P. Vaz de Caminha, Carta ao rei D. Manuel, in O Reconhecimento do Brasil, Lisboa, Alfa, 1989, pp. 7-34; P. de Magalhães de Gândavo, História da Província de Santa Cruz, Lisboa, Alfa, 1989, pp. 67-130.
V. Bertolucci Pizzorusso, Uno spettacolo per il Re: l’infanzia di Adamo nella “Carta” di Pero Vaz de Caminha, “Quaderni portoghesi”, 4, 1978, pp. 49-81. L. De Crescenzo, (S)coprire il corpo: la nudità femminile nella Carta do Achamento e nel Naufrágio do Galeão grande São João, in Di naufragi ne so più che il mare. La Cattedra “José Saramago” ricorda Giulia Lanciani, Roma, Roma TrE-Press, 2019, pp. 25-34 Ettore Finazzi Agrò, Alle soglie del discorso coloniale: l’indio come frontiera nel Cinquecento, “Letterature d’America”, XIII, 51, 1993, pp. 35-52; G. Lanciani, Le scoperte e l’isola: storia di una metafora, nel vol. Morfologie del viaggio, Milano, Led, 2006, p. 7-13; R. M. Puga, O olhar através do género. A imagem do índio brasileiro na literatura portuguesa de Quinhentos, in O olhar do viajante. Dos navegadores aos exploradores, Coimbra, Almedina, 2003, pp. 177-229.
|
6
|
L-LIN/08
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
POR |
20710460 -
Literature and Forms
|
6
|
L-LIN/10
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ENG |
20710461 -
North American Literatures and Visual Cultures
-
Derived from
20710461 North American Literatures and Visual Cultures in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 VELLUCCI SABRINA
( syllabus)
The course investigates film adaptations of both theatrical and narrative texts released between the mid-1950s and the present day. We will tackle issues such as immigration and ethnicity; racial discrimination and civil rights; gender identity and disguise/transvestism; orientalism; transculturalism; neo-segregation narratives. Our reflection will focus on the specificities of different genres, languages, and media and the processes of adaptation from play or novel to screen.
( reference books)
Daniel Mann (dir.), The Rose Tattoo (1955; film available at the “Spettacolo” library) -- Tennessee Williams, The Rose Tattoo (1950), New Directions, 2010 (available at the Petrocchi library, or any edition) Daniel Petrie (dir.), A Raisin in the Sun (1961) and Bill Duke (dir.), A Raisin in the Sun (1989; online https://www.youtube.com/watch?v=jzfgwxENvLk) -- Lorraine Hansberry, A Raisin in the Sun (1959), S. French, 1988 (available at the Petrocchi Library, or any edition) David Cronenberg (dir.), M. Butterfly (1993; film available at the “Spettacolo” library) -- David Henry Hwang, M. Butterfly, Dramatists Play Service, 1988 (available at the Petrocchi Library, or any edition) Dee Rees (dir.), Mudbound (2017; available on Netflix) -- Hillary Jordan, Mudbound (Windmill Books, 2008)
|
6
|
L-LIN/11
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ENG |
20710462 -
LITERATURE AND INTERMEDIALITY
-
Derived from
20710462 Literatur und Intermedialität in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 FIORENTINO FRANCESCO
( syllabus)
The module proposes the analysis of textes of Gustav Meyrink, Franz Kafka, Heinrich and Klaus Mann, Arthur Schnitzler with a special focus on their historical-cultural and psychoanalitic dimension, but also on their transmedial adaptations.
( reference books)
Gustav Meyrink, Der Golem Heinrich Mann, Professor Unrat Franz Kafka, Der Prozess, Arthur Schnitzler, Traumnovelle Klaus Mann, Mephisto
Films: Carl Boese, Paul Wegener: Der Golem, wie er in die Welt kam Josef von Sternberg: Der blaue Engel Orson Welles: The Trial István Szabó: Mephisto Stanley Kubrick: Eyes Wide Shut
|
6
|
L-LIN/13
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
DEU |
20710463 -
RUSSIAN AND SOVIET CULTURE (PARADIGMS AND EVERYDAY LIFE)
-
Derived from
20710463 Русская и советская культура (парадигмы и быт) / CULTURA RUSSA E SOVIETICA: PARADIGMI E STRATEGIE DEL QUOTIDIANO in Lingue e letterature per la didattica e la traduzione LM-37 PICCOLO LAURA
( syllabus)
Houses, forced labour camps and psychiatric hospitals (1917-1991) The course will focus on some heterotopic spaces of the Soviet byt, which will be analysed through different cultural texts (literature, painting, music, cinema). Post-Soviet works, which help to define the Soviet heritage of these places in the Russian culture of the last thirty years, will also be examined.
( reference books)
Storia della letteratura russa. Il Novecento, a cura di Vittorio Strada, Einaudi, Torino 1990, vol. III: pp. 167-197, 421-436, 459-465, 770-783, 919-926. N.L. Lejderman, M.N. Lipoveckij, Sovremennaja russkaja literatura 1950-1990, 2 tt., Moskva, Academia, 2003 (o ed. diverse). Pagine dedicate agli autori trattati.
Readings (4*+2, in Russian or in other languages)
PERCORSO A *M. A. Bulgakov, Il Maestro e Margherita (in Russian) *Ju. Trifonov La casa sul lungofiume Ju. Trifonov Lo scambio V. Aksenov, I piani alti di Mosca A. Bitov La casa Puškin
PERCORSO B *A. Solženicyn, Una giornata di Ivan Denisovič S. Dovlatov, Regime Speciale V. Šalamov, I racconti della Kolyma (10 tales) E. Ginzburg, Viaggio nella vertigine
PERCORSO C *Ven. Erofeev, La notte di Valpurga V. Tarsis, Corsia 7 V. Pelevin, Il mignolo di Budda V. Makanin, Anderground, o un eroe del nostro tempo
|
6
|
L-LIN/21
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
RUS |
22910051 -
Pedagogia interculturale e sociale
-
Derived from
22910051 Pedagogia interculturale e sociale in Coordinatore dei servizi educativi e dei servizi sociali LM-50 CATARCI MARCO, FIORUCCI MASSIMILIANO
( syllabus)
Introduction to Social and Intercultural Education: Origins, Developments, Theories and Methods. Intercultural Education in School and Society. Educational policies in an intercultural perspective. Multilingualism, Interculturalism and Citizenship. From multicultural society to intercultural society: the role of education. Models and types of integration: assimilation, coexistence, partner coexistence. The notion of integration of immigrants Culture, culture and identity School and the Difference of Cultures. Educational strategies for social inclusion.
( reference books)
1. CATARCI M., Le forme sociali dell’educazione. Servizi, Territori, Società, Franco Angeli, Milano 2013. 2. CATARCI M., FIORUCCI M., TRULLI M., L'ABC della cittadinanza. Indagine sulle Scuole di italiano per stranieri promosse dall’associazionismo a Roma e provincia, Franco Angeli, Milano 2014 (il testo è disponibile gratuitamente al seguente link: http://www.creifos.org/pdf/abc.pdf ) 3. GIANTURCO G., L’intervista qualitativa. Dal discorso al teso scritto, Guerini, Milano 2005. 4. SAYAD A., La doppia assenza. Dalle illusioni dell'emigrato alle sofferenze dell'immigrato, Raffaello Cortina, Milano 2001; 5. FIORUCCI M. (a cura di), Un’altra città è possibile. Percorsi di integrazione delle famiglie Rom e Sinte a Roma: problemi, limiti e prospettive delle politiche di inclusione sociale, Geordie Onlus, Roma 2010 (il testo è disponibile gratuitamente al seguente link: http://www.creifos.org/pdf/altra_citta_possibile.pdf); 6. GELPI E., Globalizzazione, lavoro, formazione degli adulti. Scritti scelti, Edizioni Conoscenza, Roma 2019.
|
12
|
M-PED/01
|
80
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
21801923 -
HISTORY OF SOVIET RUSSIA AND POST-SOVIET RUSSIA
-
Derived from
21801923 STORIA DELL'UNIONE SOVIETICA E DELLA RUSSIA POST-SOVIETICA in Relazioni internazionali LM-52 NESSUNA CANALIZZAZIONE BASCIANI ALBERTO
( syllabus)
Introduction: from Kevian Rus' to Ivan IV the Terrible; The First modernization of Russia: Peter the Great and the birth of an European power; The long Russian Nineteenth century from Napoleonic wars to Alexander II's reforms; Nicholas II, the last tzar and his empire: the contradiction of an impetuous and disorderly development; the World War One and the end of a world; the Russian revolutions; The rise of Lenin and the Bolshevik; The Bolshevik party his origins ad his success; The Russian civil wars and the origin of the Soviet state; The NEP; The rise of Stalin: Collectivization, industrialization and the birth of a new Soviet Russia; The Great Terror; the Comintern the foreign communist parties and the PCUS hegemony; The "double" Soviet foreign policy and the origin of the Second World War; The War; After the war: the birth of a super-power; Soviet Russia, western powers and the Cold War; Nikita Khrushchev and a very turning point in the soviet history: the XX Congress, The Brezhnev years: consolidation and stagnation; the impossible reform attempt: Gorbachev between Perestrojka and Glasnost'; the fall of the USSR and the birth of the Russian Federation; Yeltsin and the shady era; a new strong man? Vladimir Putin and the new Russia.
( reference books)
1) A. Graziosi, L'Unione Sovietica 1914-1991, Bologna, Il Mulino
2) G. P. Caselli, La Russia nuova. Economia e Storia da Gorbacev a Putin, Milano - Udine, Mimesis
for non-attending students:
Paul Bushkovitch, Breve storia della Russia. dalle origini a Putin, Torino, Einaudi. Also the english version
|
6
|
M-STO/03
|
40
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
|