-
SANTARONE DONATO
(
syllabus)
Department of Education
Degree Course in Primary Education
2019-2020 Academic Year
ITALIAN LITERATURE AND LITERATURE EDUCATION
12 Credits 90 hours
Prof. Donatello Santarone
Title and Course Content
Twentieth-century Italian Poets
In its monograph, the course includes reading and analysis during the first semester of an Italian poet of the twentieth century: Umberto Saba.
Starting with studying this author, further anthological readings of twentieth century Italian poets will be proposed - by correspondences and oppositions: Ungaretti, Montale, Sereni, Fortini, and Zanzotto, whose texts will then be replicated in the second half of the year.
The reference manual, for the necessary historical and linguistic literary framings, is the history-anthology I poeti del Novecento, by the poet and essayist Franco Fortini. This text shares our opinions on Italian twentieth century poetry and is the foundation of choice on the topic of the course: "What remains today of that poetry is to have anticipated, interpreted, dictated, in summary - in Italy no other intellectual form has done so much with such variety and strength of desperation and tension - something decisive for the meaning of our present times".
Fortini's anthology is accompanied by Poeti italiani del Novecento by the critic and linguistic historian language Pier Vincenzo Mengaldo; this text is fundamental for the selection of poems to read and for critical introductions to individual poets.
Reading these texts and interpreting them as a critical exercise of the imagination, with the consequent historical-critical commentary, will consolidate three capacities of which the critic Romano Luperini speaks: “the cognitive capacity, widening and deepening specific knowledge of the discipline and of the linguistic and cultural knowledge that is obtained from the dense network of interferences that presides over reading and interpretation; the imaginative capacity, as an existential, emotional and cultural enrichment produced by the contact with the great reservoir of imagination that is literature; the critical capacity, from education to the complexity and the problematic nature of the hermeneutical moment to the partiality and interdialogical character of every truth and to the democratic dialectic of the conflict of interpretations. These three capacities outline the many educational objectives.”
Numerous scholars and educators - Dewey, Bruner, and Gardner, but also, Italians like Malaguzzi, Lodi, and Rodari - have repeatedly supported the centrality of artistic education in learning processes. It is therefore important to underline the importance of the study of poetry for the enhancement of those qualities that are the basis of every authentic educational relationship: listening, depth, attention, critical capacity, and creativity. Poetry, in particular, makes use of a deliberately ambiguous language, based on a multiplicity of meanings, through semantic richness capable of unhinging the flat conformism of so much communication present in everyday speech, in books, in the media, and om the net.
Reading these texts will be considered for use in kindergarten and primary school, using reading aloud and student presentations as possible didactic paths. With the warning, however, that this cannot be the only approach with which one approaches literature.
The study of literature, its aesthetic and cognitive enjoyment, and the ability to be moved by beauty are assets in themselves; they presuppose a disinterested attitude towards “knowing,” a prerequisite fact of reading, in an attempt to stimulate the development of a critical and creative curiosity towards the world. We study it to enrich ourselves as women, men and citizens and also as educators and teachers. We also study it because it is only possible to construct innovative and stimulating educational itineraries for the students if we know the authors we want to use in depth, only if we consciously penetrate the depth of the polysemic richness of a literary text.
As Italo Calvino wrote about the classics of world literature, "do not believe that the classics ought to be read because they ‘serve any purpose.’ The only reason one can adduce is that reading the classics is better than not reading the classics. And if someone objects that it is not worth the effort, I will quote Cioran [...]: ‘while the hemlock was being prepared, Socrates was learning a tune on the flute. ‘What good will it do you?’ they asked, ‘to learn this tune before dying”.
Starting by reading the texts of the Italian poets of the twentieth century - and this will be the general section of the course, closely related to the monograph - we will then open other “windows” and deepen our knowledge of other authors of Italian and world literature from the present and the past. For this part of the course, students will also be asked to measure themselves against hypotheses of didactic paths for kindergarten and primary school starting with the works indicated in the program.
Objectives
• Know how to read and comment critically on a poetic text, a narrative text and an argumentative text.
• Experience the "alienating" character of the language of poetry.
• Acquire a method of reading the texts that is impressionistic but based, as much as possible, on what the text actually says.
• Know how to connect knowledge in the different analysis of texts.
• Know some key moments in the history and culture of the world over the last three centuries and connect these moments to the literary and educational dimensions.
• Acquire cognitive, imaginative and critical skills.
• Experiment with didactic paths of literature for kindergarten and primary schools.
Important
In order to pass the exam with good marks, it is strongly recommended that you follow the lessons. This is not for bureaucratic obligation, but it is to carry out an educational and cultural exchange in depth with the teacher and course companions that only active participation in the lesson can allow.
(
reference books)
Exam Texts
Please note: as much as possible, it is recommended that you use the editions listed which have been selected for the quality of the editors and translators. The texts no longer on the market can be borrowed from the library: Sistema Bibliotecario di Ateneo Roma Tre, Biblioteche Comunali di Roma e del Lazio, Biblioteca Nazionale Centrale, Biblioteca Angelica, Biblioteca Baldini, Biblioteca Universitaria Alessandrina, Biblioteca Casanatense, Biblioteca Vallicelliana, etc.
1. Umberto Saba, Il canzoniere. 1900-1954, a cura di N. Palmieri, Einaudi, Torino 2014.
2. Franco Fortini, I poeti del Novecento, a cura di D. Santarone, con un saggio introduttivo di P. V. Mengaldo, Donzelli, Roma 2017 (vanno studiati a fondo, in modo particolare, i capitoli e i paragrafi relativi ai poeti analizzati a lezione: Ungaretti, Saba, Montale, Sereni, Fortini, Zanzotto).
3. Stefano Carrai, Saba, Salerno Editrice, Roma 2017.
4. One classic text of Italian literature to be chosen from the following:
• Dante Alighieri, La Divina Commedia: Inferno, canto XXVI. Purgatorio, canto VI. Paradiso, cantoXXXI. Si consiglia uno dei seguenti commenti: E. Malato (Salerno 2018), A. M. Chiavacci Leonardi (Mondadori 2016 o Zanichelli 2018), G. Inglese (Carocci, 2017), U. Bosco – G. Reggio (Le Monnier Scuola – Mondadori Education, 2016), E. Pasquini – A. Quaglio (Garzanti 2014), M. Corti - B. Garavelli (Bompiani, 2006), N. Sapegno (La Nuova Italia, 2004).
• Francesco Petrarca, Canzoniere, poesie: 1 Voi ch’ascoltate, 35 Solo et pensoso, 90 Erano i capei d’oro, 126 Chiare, fresche et dolci acque, 234 O cameretta, 272 La vita fugge. Si consiglia uno dei seguenti commenti: M. Santagata (Mondadori 2018), U. Dotti (Feltrinelli, 2013), G. Contini – D. Ponchiroli (Einaudi 2005).
• Giovanni Boccaccio, Decamerone, novelle: II 5 Andreuccio da Perugia a Napoli, III 1 Masetto da Lamporecchio ortolano dalle monache, IV 5 Lisabetta da Messina (novella del vaso di basilico), V 4 Ricciardo Mainardi e Caterina, la figlia di Lizio da Valbona (novella dell’”usignolo. Si consiglia uno dei seguenti commenti: V. Branca (Einaudi, 2005), A. Quondam (Rizzoli, 2013), A. E. Quaglio (Garzanti, 2015).
• Carlo Goldoni, La locandiera, a cura di Guido Davico Bonino, Mondadori, Milano 2017.
• Alessandro Manzoni, I promessi sposi. Storia della colonna infame, a cura di Salvatore Silvano Nigro, Einaudi, Torino 2015.
• Giacomo Leopardi, Canti: L’infinito, A Silvia, Canto notturno di un pastore errante dell’Asia, Imitazione. Si consiglia uno dei seguenti commenti: G. Contini (Sansoni, 1998), F. Gavazzeni – M. Lombardi (Rizzoli, 1998), F. Bandini (Garzanti, 2007), U. Dotti (Feltrinelli, 2016), N. Gallo – C. Garboli (Einaudi, 2016).
• Giovanni Verga, Tutte le novelle, a cura di Carla Riccardi, Mondadori, Milano 2017 (solo le raccolte Vita dei campi e Novelle rusticane).
• Italo Svevo, La coscienza di Zeno, a cura di Mario Lavagetto, Einaudi, Torino 2014.
• Luigi Pirandello, Novelle, a cura di Lucio Lugnani, Einaudi, Torino 2015.
5. One text of contemporary Italian literature to be chosen from the following:
• Elio Vittorini, Conversazione in Sicilia, Rizzoli, Milano 2012.
• Cesare Pavese, La luna e i falò, Einaudi, Torino 2014.
• Alberto Moravia, La ciociara, Bompiani, Milano 2001.
• Ennio Flaiano, Tempo di uccidere, Rizzoli, Milano 2013.
• Carlo Levi, Cristo si è fermato a Eboli, Einaudi, Torino 2014.
• Italo Calvino, Il sentiero dei nidi di ragno, Mondadori, Milano 2016.
• Carlo Cassola, La ragazza di Bube, Mondadori, Milano 2016.
• Beppe Fenoglio, Il partigiano Johnny, Einaudi, Torino 2005.
• Primo Levi, Se questo è un uomo, Einaudi, Torino 2014.
• Primo Levi, La tregua, Einaudi, Torino 2014.
• Luciano Bianciardi, La vita agra, Feltrinelli, Milano 2013.
• Pier Paolo Pasolini, Ragazzi di vita, Garzanti, Milano 2014.
• Elsa Morante, La Storia, Einaudi, Torino 2014.
• Carlo Emilio Gadda, Quer pasticciaccio brutto de via Merulana, Adelphi, Milano 2018.
• Giacomo Debenedetti, 16 ottobre 1944, Einaudi, Torino 2015.
• Leonardo Sciascia, Il giorno della civetta, Adelphi, Milano 2002.
• Vasco Pratolini, Metello, Rizzoli, Milano 2011.
• Ignazio Silone, Fontamara, Mondadori, Milano 2016.
• Corrado Alvaro, Gente in Aspromonte, Garzanti, Milano 2017.
• Sibilla Aleramo, Una donna, Feltrinelli. Milano 2013.
• Francesco Jovine, Le terre del Sacramento, Donzelli, Roma 2012.
• Paolo Volponi, Le mosche del capitale, Einaudi, Torino 2010.
• Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Il gattopardo, Feltrinelli, Milano 2002.
• Emilio Lussu, Un anno sull’altipiano, Einaudi, Torino 2014.
• Natalia Ginzburg, Lessico famigliare, Einaudi, Torino 2010.
• Romano Bilenchi, Il gelo, Rizzoli, Milano 1982.
6. One classic text of foreign literature to be chosen from the following:
• William Shakespeare, Il mercante di Venezia, traduzione di Alessandro Serpieri, Garzanti, Milano 2016.
• Daniel Defoe, Le avventure di Robinson Crusoe, traduzione di Giuseppe Sertoli, Einaudi, Torino 2008.
• Wolfgang Goethe, I dolori del giovane Werther, traduzione di Giuseppe Antonio Borgese, Mondadori, Milano 2016.
• Mary Shelley, Frankestein 1818, traduzione di Alessandro Fabrizi, Neri Pozza, Venezia 2018.
• Nikolaj Gogol’, Racconti di Pietroburgo, traduzione di Paolo Nori, Marcos y Marcos, Milano 2019.
• Honoré de Balzac, Illusioni perdute, traduzione di Argia Micchettoni, Garzanti, Milano 2008.
• Charles Baudelaire, I fiori del male, traduzione di Giorgio Caproni, Marsilio, Venezia 2008 (solo la sezione Quadri parigini).
• Herman Melville, Moby Dick, traduzione di Nemi D’Agostino, Garzanti, Milano 2005.
• Edgar Allan Poe, I racconti, traduzione di Giorgio Manganelli, Einaudi, Torino 2017.
• Mark Twain, Le avventure di Huckleberry Finn, traduzione di Franca Cavagnoli, Mondadori, Milano 2017.
• Gustave Flaubert, L’educazione sentimentale, traduzione di Giovanni Raboni, Garzanti, Milano 2005.
• Stendhal, La certosa di Parma, traduzione di Maurizio Cucchi, Mondadori, Milano 2016.
• Émile Zola, Germinale, traduzione di Stefano Valenti, Feltrinelli, Milano 2013.
• Robert Louis Stevenson, Lo strano caso del dottor Jekyll e del signor Hyde, traduzione di Carlo Fruttero e Franco Lucentini, Einaudi, Torino 2015.
• Charles Dickens, Tempi difficili, traduzione di Maria Rita Cifarelli e Cristina Scagliotti, Einaudi, Torino 2014.
• Anton Cechov, Racconti, traduzione di Alfredo Polledro, Rizzoli, Milano 2005.
• Henrik Ibsen, Casa di bambola, traduzione di Ervino Pocar, Mondadori, Milano 2014.
• Fëdor Dostoevskij, Il sosia, traduzione di Pietro Zveteremich, Garzanti, Milano 2006.
• Lev Tolstoj, La morte di Ivan Il’ič - Tre morti e altri racconti, traduzione di Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1996.
7. One text of contemporary foreign literature to be chosen from the following:
• Joseph Conrad, Cuore di tenebra, traduzione di Ettore Capriolo, Feltrinelli, Milano 2013.
• Francis Scott Fitzgerald, Racconti, traduzione di Franca Cavagnoli, Feltrinelli, Milano 2013.
• Katherine Mansfield, Tutti i racconti, traduzione di Franca Cavagnoli, Mondadori, Milano 2013.
• Vladimir Majakovskij, Poesie, traduzioni varie a cura di Guido Carpi, Rizzoli, Milano 2008.
• James Joyce, Gente di Dublino, traduzione di Attilio Brilli, Mondadori, Milano 2018.
• Aleksandr Solzenicyn, Una giornata di Ivan Denisovic - La casa di Matrëna. Accadde alla stazione di Cocetovka, traduzione di Ornella Discacciati, Einaudi, Torino 2017.
• Chinua Achebe, Le cose crollano, traduzione di Alberto Pezzotta, La nave di Teseo, Milano 2016.
• Michail Bulgakov, Il Maestro e Margerita, traduzione di Vera Dridso, Einaudi 2014.
• Ralph Ellison, Uomo invisibile, traduzione di Carlo Fruttero e Luciano Gallino, Einaudi, Torino 1993.
• Buchi Emecheta, Cittadina di seconda classe,traduzione diFranca Cavagnoli, Giunti, Firenze 2015.
• John Fante, Aspetta primavera, Bandini, traduzione di Carlo Corsi, Einaudi, Torino 2005.
• Lu Xun, La vera storia di Ah Q, traduzione di Umberto Ledda, Newton Compton, Roma 2016.
• Lu Xun, Erbe selvatiche, traduzione di Edoarda Masi, Quodlibet, Macerata 2003.
• Nagib Mahfuz, Miramar,traduzione di Elena Chiti,Feltrinelli, Milano 2000.
• S. Yizhar, La rabbia del vento, traduzione di Dalia Padoa, Einaudi, Torino 2005.
• Mahmud Darwish, Una trilogia palestinese, traduzione di Elisabetta Bartuli e Romana Ciucani, Feltrinelli, Milano 2017.
• Ken Saro-Wiwa, Sozaboy, traduzione di Roberto Piangatelli, Baldini e Castoldi, Milano 2014.
• Amos Tutuola, La mia vita nel bosco degli spiriti, traduzione di Adriana Motti, Adelphi, Milano 2016.
• Mia Couto, Voci all’imbrunire, traduzione di Edgardo Pellegrini, Edizioni Lavoro, Roma 1989.
• Emil Habibi, Il pessottimista. Un arabo d’Israele, traduzione di Isabella Camera d'Afflitto e Lucy Ladikoff, Bompiani, Milano 2002.
• Ghassan Kanafani, Ritorno a Haifa, traduzione di Isabella Camera d’Afflitto, Edizioni Lavoro, Roma 2003.
• Richard Wright, Ragazzo negro,traduzione diBruno Fonzi, Einaudi, Torino 2006.
• Bertolt Brecht, Poesie, traduzioni di Emilio Castellani, Roberto Fertonani, CesareCases, Mario Carpitella, Ruth Leiser, Franco Fortini, Einaudi, Torino 2014.
• Samuel Beckett, Aspettando Godot,traduzione a cura di Carlo Fruttero, Einaudi, Torino 1997.
• Paul Eluard, Poesie, traduzione di Franco Fortini, Einaudi, Torino 1981.
• Wystan HughAuden, Poesie scelte, traduzione di Massimo Bocchiola e Ottavio Fatica, Adelphi, Milano 2016.
• Virginia Woolf, Al faro, traduzione di Nadia Fusini, Feltrinelli, Milano 2014.
• Thomas S. Eliot, La terra desolata, traduzione di Alessandro Serpieri, Rizzoli, Milano 2013.
• Federico García Lorca, Canti gitani e andalusi, traduzione di Oreste Macrì, Guanda, Parma 2005.
• Antonio Machado - Federico García Lorca, Non domandarmi nulla, traduzione di Francesco Scarabicchi, Marcos y Marcos, Milano 2015.
• Franz Kafka, Strafen. Punizioni. (La condanna. La metamorfosi. Nella colonia penale), traduzione di Franco Fortini, Einaudi, Torino 1997.
• Albert Camus, La peste, traduzione di Yasmina Mélaouah, Bompiani, Milano 2017.
• Ernest Hemingway, Il vecchio e il mare, traduzione di Fernanda Pivano, Mondadori, Milano 2016.
• Simone De Beauvoir, Una donna spezzata, traduzione di Bruno Fonzi, Einaudi, Torino 2014.
• Jerome D. Salinger, Il giovane Holden, traduzione di Adriana Motti, Einaudi, Torino 2008.
• Gabriel García Márquez, Cent’anni di solitudine,traduzione di Ilide Carmignani, Mondadori, Milano 2017.
• Jorge Amado, Teresa Batista stanca di guerra, traduzione di Giuliana Segre Giorgi, Einaudi, Torino 2014.
• Julio Cortázar, I racconti, traduzioni a cura di Ernesto Franco, Einaudi, Torino 2014.
• Mario Vargas Llosa, La festa del caprone, traduzione di Glauco Felici, Einaudi, Torino 2011.
• José Saramago, L’anno della morte di Ricardo Reis, traduzione di Rita Desti, Feltrinelli, Milano 2010.
• Isabel Allende, La casa degli spiriti, traduzione di Angelo Morino e Sonia Piloto Di Castri, Feltrinelli, Milano 2013.
• Christa Woolf, Cassandra, traduzione di Anita Raja, Edizioni e/o, Roma 2012.
• Toni Morrison, Amatissima, traduzione di G. Natale, Sperling & Kupfer, Milano 2013.
• Alice Walker, Il colore viola, traduzione di Marisa Caramella, Sperling & Kupfer, Milano 2008.
• Derek Walcott, Isole. Poesie scelte (1948-2004), a cura di Matteo Campagnoli, Adelphi, Milano 2009.
• Arundhati Roy, Il dio delle piccole cose, traduzione di Chiara Gabutti, Tea, Milano 2017.
• Anita Desai, Tutti i racconti, traduzioni di Anna Nadotti, Bianca Piazzese, Vincenzo Vergiani, Einaudi, Torino 2009.
• Ivo Andrić, Il ponte sulla Drina, traduzione di Dunja Badnjevic, Mondadori, Milano 2017.
• Günter Grass, Il tamburo di latta, traduzione di Bruna Bianchi, Feltrinelli, Milano 2013.
• Heinrich Böll, Opinioni di un clown, traduzione di Amina Pandolfi, Mondadori, Milano 2016.