Insegnamento
|
CFU
|
SSD
|
Ore Lezione
|
Ore Eserc.
|
Ore Lab
|
Ore Studio
|
Attività
|
Lingua
|
20702830 -
LINGUISTICA GENERALE 1 LM (1A + 1B)
(obiettivi)
(1A) FENOMENI GRAMMATICALI: ACQUISIZIONE DI STRUMENTI E METODOLOGIE AVANZATI PER LO STUDIO DI FENOMENI LINGUISTICI AI VARI LIVELLI DI ANALISI.(1B) STRUTTURA DELLÌ'INFORMAZIONE:FAMILIARIZZAZIONE CON QUESTIONI TEORICHE E METODOLOGICHE DELL’ANALISI SINTATTICA IN UNA PROSPETTIVA DI INTERFACCIA (SINTASSI-GRAMMATICA DEL DISCORSOACQUISIZIONE DI STRUMENTI E METODI AVANZATI PER L’ANALISI DELLE CATEGORIE APPARTENENTI ALL’ANALISI DEL DISCORSO (DATO/NUOVO, TOPIC/COMMENT, FOCUS/PRESUPPOSIZIONE) ANCHE IN UN’OTTICA COMPARATIVA E INTERLINGUISTICA.
|
|
MOD-1 -
LINGUISTICA GENERALE 1A LS
-
MEREU LUNELLA
( programma)
I PARTE: SULL'ORDINE SINTATTICO:1. MEREU, L., LA SINTASSI DELLE LINGUE DEL MONDO, LATERZA, 2004, CAPITOLI 5 E 6.2. MEREU, L., "UNIVERSALS OF INFORMATION STRUCTURE" IN MEREU L. (A CURA DI), INFORMATION STRUCTURE AND ITS INTERFACES. A STUDY OF REGIONAL AND STANDARD ITALIAN AND OTHER LANGUAGES, MOUTON DE GRUYTER, 2008.3. MEREU, L., "LA SINTASSI DEI CIRCOSTANZIALI NEL PARLATO", IN M. PETTORINO, A. GIANNINI, M. VALLONE E R. SAVY (A CURA DI), LA COMUNICAZIONE PARLATA, ATTI DEL CONGRESSO INTERNAZIONALE, NAPOLI, 23 - 25 FEBBRAIO 2006, TOMO III, NAPOLI, LIGUORI EDITORE, 2008, PP. 462-482.II PARTE: SULLA PRONOMINALIZZAZIONE:-4. DA SIMONE, R., FONDAMENTI DI LINGUISTICA, LATERZA, 1995: PARAGRAFO 6.10 DEL CAPITOLO 6, PP. 224-230.5. DA SHOPEN, T. (A CURA DI), LANGUAGE TYPOLOGY AND SYNTACTIC DESCRIPTION. CLAUSE STRUCTURE, VOLUME I, CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS, 1985: PARAGRAFO 2.1 DEL CAPITOLO 1, PP. 24-35 + PARAGRAFO 2.5 DELLO STESSO CAPITOLO, PP. 53-55 (FINO ALLA FINE DEL PRIMO CAPOVERSO ).6. MEREU, L., "VERSO UNA TIPOLOGIA DELL'ACCORDO VERBO-SOGGETTO", IN RIVISTA DI LINGUISTICA, TORINO, 7, 2, 1995, PP.333-367.7. LEHMANN, C., "UNIVERSAL AND TYPOLOGICAL ASPECTS OF AGREEMENT", IN SEILER, H. E STACHOWIAK, F. J. (CURATORI), APPREHENSION, DAS SPRACHLICHE ERFASSEN VON GEGENSTÄNDEN, TEIL II, DIE TECHNIKEN UND ZUSAMMENHANG IN EINZELSPRACHEN, GUNTER NARR VERLAG, 1982:TUTTO L'ARTICOLO, ESCLUSI I PARAGRAFI 4.3, 6.3, 6.3.1, 6.3.2, 6.3.4, 6.4, 6.5, 7.2 E TUTTI I SOTTOPARAGRAFI DI 8.8. MEREU, L., "ON THE STATUS OF SUBJECT CLITICS IN LANGUAGES AND THE NULL SUBJECT PARAMETER", IN BORGATO, G. (A CURA DI), TEORIA DEL LINGUAGGIO E ANALISI LINGUISTICA. XX INCONTRO DI GRAMMATICA GENERATIVA, UNIPRESS, 1994:TUTTO L'ARTICOLO.9. DA HUANG, Y., ANAPHORA. A CROSS-LINGUISTIC STUDY, OXFORD UNIVERSITY PRESS, 2000: PARAGRAFI 2, 2.1, 2.1.1. E 2.1.2 DEL CAPITOLO 2, PP. 17-18 + PP. 53-60; PARAGRAFI 4.4.1 DEL CAPITOLO 4, PP. 262-263, E 4.4.2 E 4.4.3, PP. 266-277.
( testi)
IL MATERIALE DAL NUMERO 2 AL 9 SI TROVA PRESSO LA COPISTERIA IN FONDO ALLA DISCESA DI FRONTE ALL'INGRESSO PRINCIPALE DELLA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA.
|
6
|
L-LIN/01
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
MOD-2 -
LINGUISTICA GENERALE 1B LS
-
FRASCARELLI MARA
( programma)
IL CORSO PROPONE UNA RIVISITAZIONE DI TEMI CLASSICI DELL'ANALISI LINGUISTICA, IN CUI SI INTENDE METTERE IN EVIDENZA E RIFLETTERE SU ALCUNI ASPETTI UNIVERSALI DEL LINGUAGGIO E SULLA LORO DIVERSA REALIZZAZIONE IN LINGUE TIPO LOGICAMENTE DIFFERENZIATE. IL LAVORO DI ANALISI, PUR AVENDO COME PUNTO FOCALE LA STRUTTURA E L'ORGANIZZAZIONE SINTATTICA DELLE LINGUE, SI PONE L'OBIETTIVO DI MOSTRARE L'INTERAZIONE TRA I DIVERSI LIVELLI DI ANALISI TRADIZIONALMENTE IDENTIFICATI PER LA LORO DEFINIZIONE (FONOLOGIA, MORFOLOGIA, LESSICO, SINTASSI E PRAGMATICA), PER MOSTRARE I DIVERSI RUOLI E IL MODO IN CUI INTERAGISCONO AI FINI DELL'INTERPRETAZIONE.A QUESTO SCOPO SI ANALIZZERANNO - SULLA BASE DI DATI TRATTI DA PIÙ DI 60 LINGUE DIVERSE - LA STRUTTURA ARGOMENTALE, LE FUNZIONI SINTATTICHE, LA MODIFICAZIONE NOMINALE, LE ESPRESSIONI AVVERBIALI, LE CATEGORIE DELLA GRAMMATICA DEL DISCORSO E LA REALIZZAZIONE DELLA FORZA ILLOCUTIVA.
( testi)
PUGLIELLI, A. & FRASCARELLI, M. (2008) L'ANALISI LINGUISTICA. DAI DATI ALLA TEORIA.ROMA/CESENA. CAISSA ITALIA EDITORE.
|
6
|
L-LIN/01
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702833 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1A LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702835 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1A + 1B LM - 2^ LINGUA
(obiettivi)
CONSOLIDAMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO SCRITTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI UTILIZZAZIONE DI RISORSE E STRUMENTI PER LA TRADUZIONE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI. ANALISI E TRADUZIONE DI ALCUNI TESTI BREVI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI (LABORATORIO).
|
12
|
L-LIN/04
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702836 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1A LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/09
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702837 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1A LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702839 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1A LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/14
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702840 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1A + 1B LM - 2^ LINGUA
(obiettivi)
CONSOLIDAMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO SCRITTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI UTILIZZAZIONE DI RISORSE E STRUMENTI PER LA TRADUZIONE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI. ANALISI E TRADUZIONE DI ALCUNI TESTI BREVI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI (LABORATORIO).
|
12
|
L-LIN/09
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702842 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1A + 1B LM - 2^ LINGUA
(obiettivi)
CONSOLIDAMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO SCRITTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI UTILIZZAZIONE DI RISORSE E STRUMENTI PER LA TRADUZIONE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI. ANALISI E TRADUZIONE DI ALCUNI TESTI BREVI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI (LABORATORIO).
|
12
|
L-LIN/12
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702843 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1A + 1B LM - 2^ LINGUA
(obiettivi)
CONSOLIDAMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO SCRITTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI UTILIZZAZIONE DI RISORSE E STRUMENTI PER LA TRADUZIONE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI. ANALISI E TRADUZIONE DI ALCUNI TESTI BREVI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI (LABORATORIO).
|
12
|
L-LIN/14
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702844 -
LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1B LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702847 -
LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 1B LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/09
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702848 -
LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 1B LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |
20702851 -
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1B LM - 1° LINGUA
(obiettivi)
APPROFONDIMENTO DELLA: A) CONOSCENZA E COMPRENSIONE DI ALCUNE CARATTERISTICHE DELLA LINGUA OGGETTO DI STUDIO; B) CAPACITÀ DI INTERAGIRE IN LINGUA SU: IDEE, ATTEGGIAMENTI ED INTENTI; C) CAPACITÀ DI ANALISI DEL TESTO UTILIZZANDO LE CONOSCENZE ACQUISITE; D) CAPACITÀ DI COMPRENSIONE DI PROBLEMATICHE TEORICHE E METODOLOGICHE INERENTI LA TRADUZIONE COME MEDIAZIONE LINGUISTICA E CULTURALE; E) APPLICAZIONE DELLE CONOSCENZE ACQUISITE A TESTI UTILIZZATI IN ALCUNI CONTESTI LAVORATIVI; F) RISOLVERE, IN CONTESTI CULTURALI CONNOTATI DALL’USO DELLA LINGUA DI STUDIO, PROBLEMI DI VARIA NATURA. ANALISI E TRADUZIONE DI TESTI APPARTENENTI A VARI GENERI TESTUALI E PRODOTTI INPIÙ AMBITI SETTORIALI (LABORATORIO).
|
6
|
L-LIN/14
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Attività formative caratterizzanti
|
ITA |