Degree Course: Languages and Literatures for Intercultural Communication
A.Y. 2019/2020
Conoscenza e capacità di comprensione
Il CdS conferisce una solida formazione nelle lingue, letterature e culture straniere.
Una congrua ripartizione dei CFU tra le discipline di base e caratterizzanti consente il raggiungimento di un'avanzata competenza nelle lingue, nello studio critico delle letterature moderne, nelle loro diverse espressioni, in area europea ed extra-europea, nonché nell’interpretazione dei fenomeni interculturali e transculturali.
Attraverso modalità di didattica frontale e assistita, detti obiettivi saranno raggiunti con gli strumenti e le metodologie dell'analisi linguistica e della traduzione interculturale, dell'analisi letteraria, filologica e storico-culturale.
Il raggiungimento dei risultati previsti è reso possibile grazie al congruo numero di CFU da conseguire prevalentemente nei settori delle lingue e traduzioni e delle letterature.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Il CdS, grazie all’attenta articolazione del percorso formativo, compresa l’individuazione dei settori disciplinari previsti tra le attività Affini e Integrative e una congrua offerta di attività Altre (ex art.
10, comma 5 lett.
d), permette di acquisire capacità di applicazione delle competenze negli ambiti professionali specificati nel Quadro A2a.
Lo sviluppo di tali capacità è reso possibile grazie ad attività mirate a:
- applicare le competenze attive e passive acquisite nelle lingue straniere, in contesti di comunicazione scritta e orale, nei settori del turismo culturale, della traduzione, dell'editoria, della pubblicistica, ecc., sia in ambito nazionale che internazionale.
Le modalità e gli strumenti per l'acquisizione di tali capacità sono: attività di didattica frontale e assistita nei settori delle “Lingue e traduzioni”, esercitazioni linguistiche, laboratorio linguistico, laboratori di analisi del testo e traduzione, altre attività di natura professionalizzante (ex art.
10, comma 5 lett.
d);
- applicare le conoscenze di tipo letterario, filologico e culturale, specialmente in contesti di tipo culturale e interculturale, nei settori dell'editoria, dell'intrattenimento, del turismo culturale, della traduzione letteraria, ecc., sia in ambito nazionale che internazionale.
Le modalità e gli strumenti per l'acquisizione di tali capacità sono: partecipazione ad attività di didattica frontale e assistita nei settori delle “Letterature straniere” e delle “Discipline filologiche”; studio delle discipline storiche, storico-artistiche, teatrali, cinematografiche, delle relazioni internazionali e della comunicazione; partecipazione attiva dello studente ad attività curriculari Altre, quali laboratori, convegni e seminari di analisi critica del testo letterario e/o di studio dei fenomeni culturali, o ad altre attività di natura professionalizzante (ex art.
10, comma 5 lett.
d).Autonomia di giudizio
Il percorso formativo permette di acquisire capacità di raccolta e interpretazione dei dati linguistici e letterari al fine della formazione di giudizi autonomi improntati alla riflessione su temi della comunicazione interculturale e transculturale.
L’acquisizione di tali capacità avverrà attraverso attività didattiche frontali e assistite nei settori delle “Lingue e traduzioni” e delle “Letterature”, nonché attraverso seminari, laboratori ed esercitazioni.
Tale acquisizione sarà verificata tramite prove scritte e orali, nonché discussioni in itinere.
Abilità comunicative
Il percorso formativo permette di acquisire abilità comunicative scritte e orali di buon livello (in italiano e in lingua), che consentano di relazionarsi con interlocutori specialisti e non specialisti, italiani e stranieri, in una prospettiva interculturale, al fine di trasmettere informazioni e idee, e facilitare, nell’ottica dell’intermediazione culturale, la risoluzione di problemi.
L’acquisizione di tali abilità avverrà attraverso attività didattiche frontali e assistite nei settori delle “Lingue e traduzioni” e delle “Letterature”, nonché attraverso seminari, laboratori ed esercitazioni.
Tale acquisizione sarà verificata tramite prove scritte e orali, nonché discussioni in itinere.
Capacità di apprendimento
Il percorso formativo permette di acquisire capacità di apprendimento autonome, che consentano anche, ma non solo, di intraprendere studi successivi (Master di primo livello e Laurea magistrale) in un’ottica di life-long learning.
L’acquisizione di tali capacità avverrà attraverso attività didattiche frontali e assistite nei settori delle “Lingue e traduzioni” e delle “Letterature”, nonché attraverso seminari, laboratori ed esercitazioni.
Tale acquisizione sarà verificata tramite prove scritte e orali, nonché discussioni in itinere.
Requisiti di ammissione
Per l'ammissione al CdS in Lingue e Letterature per la Comunicazione Interculturale si richiedono le conoscenze previste dal Regolamento didattico del CdS, al quale si rimanda anche per quanto riguarda la loro verifica e gli eventuali obblighi formativi aggiuntivi.
Prova finale
La Laurea triennale in Lingue e Letterature per la Comunicazione Interculturale si consegue previo superamento di una prova finale, che consiste nella presentazione di un elaborato scritto.
L'argomento dell'elaborato sarà scelto, di concerto con il relatore, nell'ambito di uno dei settori scientifico-disciplinari caratterizzanti, e sarà vincolato al Laboratorio di analisi del testo e traduzione prescelto dallo studente.
Nell’ambito di tale Laboratorio curriculare, obbligatorio al terzo anno, il laureando acquisirà le abilità metodologiche e pratiche utili ad applicare le conoscenze acquisite nel corso del triennio, in vista della redazione dell’elaborato finale.Orientamento in ingresso
Le attività di orientamento, tirocinio, stage e placement, a livello di Ateneo, sono promosse e coordinate dal Gruppo di Lavoro per l'Orientamento di Ateneo (GLOA) costituito dal Delegato del Rettore per le politiche di orientamento, con ruolo di coordinatore, da due delegati dei Direttori per ciascun Dipartimento, un Delegato dei Presidenti per le due Scuole e dalla Responsabile della Divisione Politiche per gli Studenti.
Il GLOA promuove azioni relative all'orientamento in ingresso, all'orientamento in itinere (tutorato, tirocini e stage) e all'orientamento in uscita (politiche attive per il lavoro e placement) la cui organizzazione e realizzazione è affidata, rispettivamente, all'Ufficio orientamento, all'Ufficio stage e tirocini e all'Ufficio job placement
Il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere promuove e organizza (anche nell'ambito delle attività del GLOA - Gruppo di Lavoro per l'Orientamento di Ateneo) azioni di orientamento rivolte agli studenti degli ultimi anni della scuola superiore, agli studenti diplomati che intendono immatricolarsi ad uno dei corsi di studio offerti e alle matricole.
Le azioni di orientamento in ingresso sono improntate alla realizzazione di processi di raccordo con la scuola media secondaria.
Si concretizzano in attività di carattere informativo sui Corsi di Studio (CdS) dell'Ateneo ma anche come impegno condiviso da scuola e università per favorire lo sviluppo di una maggiore consapevolezza da parte degli studenti nel compiere scelte coerenti con le proprie conoscenze, competenze, attitudini e interessi.
Le attività promosse si articolano in:
a) autorientamento;
b) incontri e manifestazioni informative rivolte alle future matricole;
c) sviluppo di servizi online e pubblicazione di guide sull'offerta formativa dei CdS.
Tra le attività svolte in collaborazione con le scuole per lo sviluppo di una maggiore consapevolezza nella scelta, il progetto di autorientamento è un intervento che consente di promuovere un raccordo particolarmente qualificato con alcune scuole medie superiori.
Il progetto, infatti, è articolato in incontri svolti presso le scuole ed è finalizzato a sollecitare nelle future matricole una riflessione sui propri punti di forza e sui criteri di scelta.
La presentazione dell'offerta formativa agli studenti delle scuole superiori prevede tre eventi principali distribuiti nel corso dell'anno accademico ai quali partecipano tutti i CdS.
- Salone dello studente, si svolge presso la fiera di Roma fra ottobre e novembre e coinvolge tradizionalmente tutti gli Atenei del Lazio e molti Atenei fuori Regione, Enti pubblici e privati che si occupano di Formazione e Lavoro.
Roma Tre partecipa a questo evento con un proprio spazio espositivo, con conferenze di presentazione dell'offerta formativa dell'Ateneo e promuove i propri Dipartimenti scientifici grazie all'iniziativa Roma 1,2,3 … Scienze;
- Giornate di Vita Universitaria (GVU), si svolgono ogni anno da dicembre a marzo e sono rivolte agli studenti degli ultimi due anni della scuola secondaria superiore.
Si svolgono in tutti i Dipartimenti dell'Ateneo e costituiscono un'importante occasione per le future matricole per vivere la realtà universitaria.
Gli incontri sono strutturati in modo tale che accanto alla presentazione dei Corsi di Laurea, gli studenti possano anche fare un'esperienza diretta di vita universitaria con la partecipazione ad attività didattiche, laboratori, lezioni o seminari, alle quali partecipano anche studenti seniores che svolgono una significativa mediazione di tipo tutoriale.
Partecipano annualmente circa 5.000 studenti;
- Orientarsi a Roma Tre, rappresenta la manifestazione che chiude le annuali attività di orientamento in ingresso e si svolge in Ateneo a luglio di ogni anno.
L'evento accoglie, perlopiù, studenti romani che partecipano per mettere definitivamente a fuoco la loro scelta universitaria.
Durante la manifestazione viene presentata l'offerta formativa e sono presenti, con un proprio spazio, tutti i principali servizi di Roma Tre, le segreterie didattiche e la segreteria studenti.
I servizi online messi a disposizione dei futuri studenti universitari nel tempo sono aumentati tenendo conto dello sviluppo delle nuove opportunità di comunicazione tramite web.
Inoltre, durante tutte le manifestazioni di presentazione dell'offerta formativa, sono illustrati quei servizi online (siti web di Dipartimento, di Ateneo, Portale dello studente etc.) che possono aiutare gli studenti nella loro scelta.
Agli studenti iscritti ai corsi di laurea (L11 e L12) e di laurea magistrale (LM37 e LM38) sono garantiti servizi dedicati di tutorato e orientamento, anche tra pari.
ORIENTAMENTO IN INGRESSO - DIPARTIMENTO LLCS
Il gruppo di lavoro per l'Orientamento Studenti in ingresso e in itinere è coordinato dal Referente del Dipartimento presso il GLOA (Gruppo di Lavoro per l'Orientamento di Ateneo), ed è formato da due docenti di riferimento e da studenti senior beneficiari di borse di tutorato e collaborazione.
Elenco dei servizi di orientamento tra pari
SPORTELLO "Orientarsi a LLCS" (dedicato a tutte le tipologie di studente)
SPORTELLO "IMMATRICOLARSI A LLCS" (dedicato ai diplomati che intendono sostenere il test d'ingresso)
SPORTELLO MATRICOLE (dedicato agli studenti immatricolati, fino alla loro prima sessione di esami)
ORIENTAMENTO VIA E-MAIL
Lo studente può rivolgersi in qualsiasi momento ai tutor specifici del proprio corso di laurea, utilizzando indirizzi e-mail dedicati.
PAGINA FACEBOOK
Tutte le attività di orientamento in ingresso del Dipartimento e del CdS sono rese pubbliche attraverso la sezione appositamente dedicata del sito del Dipartimento stesso.
Il Corso di Studio in breve
Il CdS in Lingue e Letterature per la Comunicazione Interculturale ha come obiettivi specifici:
a) l'acquisizione di una conoscenza avanzata di due lingue straniere tra quelle il cui insegnamento è attivato presso il CdS.
La competenza relativa alle due lingue si fonderà sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell'analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione.
L'approfondimento di discipline quali la linguistica e la didattica delle lingue, nonché lo studio in altri settori specifici a scelta dello studente, consentiranno di fondare su solide basi le conoscenze acquisite;
b) l'acquisizione di una conoscenza avanzata di due letterature straniere relative alle due lingue prescelte, con particolare attenzione alle dinamiche interculturali e transculturali, con l'obiettivo di affinare la capacità di interpretare fenomeni culturali, attraverso gli strumenti e le metodologie dell'analisi letteraria, culturale e storica.
L'approfondimento di discipline quali la letteratura italiana e la storia, nonché lo studio in altri settori specifici presenti tra le materie affini e integrative, consentiranno di fondare su solide basi ed ampliare ulteriormente le conoscenze acquisite;
c) l'acquisizione di competenze adeguate riguardanti: la lettura, l'analisi critica e la traduzione in italiano di testi in lingua straniera; la produzione scritta di buon livello (in italiano e in lingua); la riscrittura e l'adattamento di testi (in italiano e in lingua), anche in prospettiva transmediale; le strategie argomentative nei diversi ambiti della comunicazione interculturale (in italiano e in lingua).
Tali competenze saranno ulteriormente sviluppate con l'ausilio di specifici strumenti informatici e materiali didattici multimediali, nonché di laboratori specifici di analisi del testo e traduzione nelle lingue il cui insegnamento è attivato presso il CdS, e con altre attività mirate all'applicazione delle suddette competenze in ambito professionale;
d) l'acquisizione di abilità comunicative di buon livello che consentano di relazionarsi con interlocutori specialisti e non specialisti, al fine di trasmettere informazioni, esprimere idee, porre o risolvere problemi e offrire soluzioni;
e) l'acquisizione di capacità di apprendimento autonome, che consentano di intraprendere eventuali studi successivi (Master di primo livello e Laurea Magistrale).
Il CdS non prevede propedeuticità tra i vari insegnamenti all'interno dello stesso anno di corso.
Le propedeuticità si hanno, tuttavia, per la successione delle annualità nel medesimo insegnamento, sia per quanto riguarda le lingue sia per quanto riguarda le letterature (una seconda o una terza annualità di lingua o di letteratura non può essere sostenuta prima della precedente).
Nel rispetto di una ovvia e imprescindibile progressione formativa nell'ambito del macrosettore delle lingue e letterature, non sarà comunque possibile sostenere una seconda annualità di letteratura – qualunque essa sia – senza aver superato la prima annualità della lingua corrispondente, né sostenere una terza annualità di letteratura senza aver superato la seconda annualità della lingua corrispondente.
Per lo stesso principio non sarà possibile ottenere l'idoneità nel "Laboratorio analisi del testo e traduzione" che si tiene al terzo anno se non si è superata la seconda annualità di Lingua e traduzione e la seconda annualità di Letteratura dell'area linguistico-culturale prescelta per il laboratorio.
Discipline di base e caratterizzanti:
Le attività formative di base e caratterizzanti, che appartengono ai settori scientifico-disciplinari previsti dalla Classe di Laurea, comprendono due lingue e le relative due letterature, cui sono attribuiti un pari numero di CFU.
Pertanto non c'è nel percorso formativo una differenziazione in prima e seconda lingua, ma lo studente può decidere in quale lingua e letteratura laurearsi, mediante la scelta del "Laboratorio di analisi del testo e traduzione" previsto al terzo anno (cfr Altre attività).
Per i SSD di Lingua e traduzione e i SSD di Letterature straniere, ai corsi da 6 CFU corrispondono 36 ore di didattica assistita (di cui almeno 30 ore di lezione frontale) e ai corsi da 12 CFU corrispondono 72 ore di didattica assistita (di cui almeno 60 ore di lezione frontale); vedi anche art.
14 della sezione 1.
Il Dipartimento offre inoltre un servizio di attività integrative di apprendimento ed esercitazione in aula con Collaboratori Esperti Linguistici (CEL) madrelingua
Sono anche previste attività di laboratorio (laboratorio linguistico per lo sviluppo di abilità di ascolto e produzione; laboratorio informatico per utilizzo software specifici e per gestione testi), nonché studio individuale a completamento delle suddette attività.
NOTA BENE: Le prove relative all'accertamento delle competenze linguistiche (necessarie al raggiungimento del livello previsto per l'annualità) sono propedeutiche allo svolgimento dell'esame di lingua e traduzione e non danno diritto all'acquisizione di CFU autonomi né all'ottenimento di una certificazione linguistica di livello.
Attività Affini e Integrative:
Allo scopo di ampliare in una direzione interdisciplinare le conoscenze acquisite tramite le attività di base e caratterizzanti, e coerentemente con gli obiettivi formativi del Corso di Studio, con il percorso formativo e con gli sbocchi occupazionali, è prevista l'acquisizione di 18 CFU in determinati settori scientifico-disciplinari affini e integrativi.
Lo studente interessato all'approfondimento trasversale e interdisciplinare di competenze relative alla traduzione, al sottotitolaggio e all'adattamento di testi dalla lingua straniera potrà scegliere, in particolare, tra le discipline relative al teatro, al cinema, alla musica (operistica), alla televisione, alla linguistica italiana.
Per un ulteriore sviluppo del profilo interculturale del percorso formativo, sarà inoltre possibile attingere alle discipline demoetnoantropologiche e filosofiche.
La scelta delle discipline storiche e storico-artistiche contribuisce allo sviluppo di ulteriori competenze utili nel campo del turismo culturale, mentre il consolidamento di un profilo spendibile nel settore dell'intermediazione culturale o presso rappresentanze consolari e diplomatiche può essere ottenuto anche grazie alla scelta di un esame in Storia delle relazioni internazionali.
Insegnamenti obbligatori:
Lo studente dovrà scegliere la Filologia attinente a una delle due lingue scelte, tenendo tuttavia conto che per un'eventuale futura ammissione al Corso di Laurea Magistrale in Letterature e Traduzione Interculturale (LM37) sarà necessaria l'acquisizione di 6 CFU nella Filologia attinente alla lingua di specializzazione.
La scelta delle due letterature è legata alla scelta delle due lingue triennali.
Gli studenti che hanno indicato come lingua lo spagnolo possono scegliere l'insegnamento di Lingua e letterature ispano-americane in alternativa all'insegnamento di Letteratura spagnola.
Gli studenti che hanno indicato come lingua l'inglese possono scegliere l'insegnamento di Lingue e letterature angloamericane in alternativa all'insegnamento di Letteratura inglese.
Una volta effettuata la scelta, gli studenti dovranno portarla avanti negli anni successivi al primo (e nell'eventuale percorso di laurea magistrale), salvo accordi eventualmente presi tra i settori scientifico disciplinari coinvolti e indicati nei programmi di corso.
Le lingue e letterature straniere offerte dal CdS in Lingue e Letterature per la Comunicazione Interculturale sono le seguenti:
Francese
Inglese (con la possibilità di scegliere tra Letteratura inglese e Lingue e letterature angloamericane)
Portoghese e brasiliano
Russo
Spagnolo (con la possibilità di scegliere tra Letteratura spagnola e Lingua e letterature ispano-americane)
Tedesco
Lo studente espliciterà le proprie scelte al momento della presentazione,
tramite il sistema informativo di ateneo, del piano di completamento o del piano di studio individuale,
secondo quanto stabilito dal regolamento didattico del corso di studio.
FIRST YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
LETTERATURA ITALIANA E LETTERATURE COMPARATE - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
LINGUISTICA, SEMIOTICA e DIDATTICA delle LINGUE - A - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
LINGUISTICA, SEMIOTICA e DIDATTICA delle LINGUE - B - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710208 -
Lingua e traduzione lingua francese I
|
Also available in another semester or year
|
20710209 -
Lingua e traduzione lingua spagnola I
|
Also available in another semester or year
|
20710210 -
Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Portuguese and Brazilian Languages and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), also helping students to develop competences in Portuguese-Brazilian/Italian translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/09
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
POR |
20710211 -
Lingua e traduzione lingua inglese I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. English Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), also helping students to develop competences in English/Italian translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
20710212 -
Lingua e traduzione lingua tedesca I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. German Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level A2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures of modern German, on its spelling system and its history. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/14
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
DEU |
20710213 -
Lingua e traduzione lingua russa I
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
LETTERATURE STRANIERE - I ANNO - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710214 -
Letteratura francese I
|
Also available in another semester or year
|
20710215 -
Letteratura spagnola I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Spanish Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the Spanish literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/05
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710216 -
Lingua e letterature ispanoamericane I
|
Also available in another semester or year
|
20710217 -
Letterature portoghese e brasiliana I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Portuguese and Brazilian Literatures I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the Portuguese and Brazilian literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/08
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710218 -
Letteratura inglese I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. English Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the English literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents
|
6
|
L-LIN/10
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710219 -
Lingue e letterature angloamericane I
|
Also available in another semester or year
|
20710220 -
Letteratura tedesca I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. German Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the German literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/13
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710221 -
Letteratura russa I
|
Also available in another semester or year
|
|
20710093 -
12 CFU A SCELTA DELLO STUDENTE
|
Also available in another semester or year
|
Optional Group:
AFFINI e INTEGRATIVI - (show)
|
18
|
|
|
|
|
|
|
|
20705284 -
STORIA DELL'ARTE MODERNA
(objectives)
THE COURSE ADDRESSES FIRST DEGREE STUDENTS AND AIMS TO TRACE THE DEVELOPMENT OF PAINTING AND SCULPTURE BETWEEN XVI AND XVIII CENTURIES, PASSING THROUGH THE HISTORY OF THE MAIN ARTISTS OF THE PERIOD AND THROUGH THE FIGURATIVE LANGUAGES THEY GAVE BIRTH TO.
|
|
20705284-1 -
STORIA DELL'ARTE MODERNA I
|
Also available in another semester or year
|
20705284-2 -
STORIA DELL'ARTE MODERNA II
|
Also available in another semester or year
|
20709110 -
text analysis film and audiovisual
(objectives)
The course addresses the main possibilities for the analysis of narrative structures and visual forms in film and tv series.
|
6
|
L-ART/06
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20709130 -
ITALIAN CINEMA
|
Also available in another semester or year
|
20704027 -
PHILOSOPHY OF LANGUAGE AND COMMUNICATION 1
(objectives)
The course takes into account a particular aspect of human verbal skills - the faculty of language, analyzing the different hypotheses that have been suggested on the topic over time.
The course aims at providing students with critical tools that will allow them to reflect on the general question: Is language innate or learnt?
|
6
|
M-FIL/05
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20702652 -
CULTURAL ANTHROPOLOGY
(objectives)
General introduction and fundamentals. Methods and techniques. The fieldwork. Anthropology today: who are the others; migrations; traditional societies; societies and cultures in the globalized world. A basic course useful to teachers, professors, and social workers.
|
6
|
M-DEA/01
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710264 -
LINGUISTICA ITALIANA CONTEMPORANEA (LINGUE MEDIAZIONE LINGUISTICA - LINGUE CULTURE STRANIERE)
|
6
|
L-FIL-LET/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20702647 -
Hystory of Opera
|
Also available in another semester or year
|
20702482 -
HISTORY OF CULTURE IN THE MODERN AGE
|
Also available in another semester or year
|
20702481_1 -
MODERN HISTORY
(objectives)
This branch of history provides to give to the students the following skills: a) general knowledge about main themes, methodologies, sources concerning early modern and modern history since second-half of XV century to second-half of XIX century; b) analysis in depth of some historical subjects concerning the political, social and cultural development of Ancien Régime, especially for Italian and European countries.
|
6
|
M-STO/02
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20702487 -
CONTEMPORARY HISTORY - B
(objectives)
The aim of the course is to grasp the meaning of the great processes of transformation occurred in the Western world between the Second Industrial Revolution and the end of the Cold War. Both the features of these processes and their consequences within and outside the Euro-American region are considered, stressing in particular the emergence of a mass society and a global world. A discussion of the main trends in contemporary historiography is included.
|
6
|
M-STO/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20702488 -
CONTEMPORARY HISTORY - C
(objectives)
To acquire an adequate knowledge of the major events and the main dynamics of Nineteenth-century world history, with particular reference to the most important themes of historiographical research.
|
6
|
M-STO/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710335 -
Modern History
|
6
|
M-STO/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
20710328 -
TEATRO, SPETTACOLO, PERFORMANCE
|
Also available in another semester or year
|
20710277 -
HISTORY OF INTERNATIONAL RELATIONS
|
6
|
SPS/06
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Related or supplementary learning activities
|
ITA |
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
LETTERATURA ITALIANA E LETTERATURE COMPARATE - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
LINGUISTICA, SEMIOTICA e DIDATTICA delle LINGUE - A - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
LINGUISTICA, SEMIOTICA e DIDATTICA delle LINGUE - B - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710208 -
Lingua e traduzione lingua francese I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. French Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), also helping students to develop competences in French/Italian translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
20710209 -
Lingua e traduzione lingua spagnola I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Spanish Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), also helping students to develop competences in Spanish/Italian translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/07
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
SPA |
20710210 -
Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Portuguese and Brazilian Languages and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), also helping students to develop competences in Portuguese-Brazilian/Italian translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/09
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
POR |
20710211 -
Lingua e traduzione lingua inglese I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. English Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), also helping students to develop competences in English/Italian translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
20710212 -
Lingua e traduzione lingua tedesca I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. German Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level A2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures of modern German, on its spelling system and its history. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/14
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
DEU |
20710213 -
Lingua e traduzione lingua russa I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Russian Language and Translation I is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level A2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), on its spelling system and its history, also helping students to develop competences in Russian/Italian simple text translation. Students will be able to implement their linguistic and communicative skills (active, passive and mixed) acquired; analyse and understand different types of text, also from a contrastive perspective; reformulate/rephrase the discourse autonomously and acquire intercultural competence.
|
6
|
L-LIN/21
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
LETTERATURE STRANIERE - I ANNO - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710214 -
Letteratura francese I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. French Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the French literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/03
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710215 -
Letteratura spagnola I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Spanish Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the Spanish literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/05
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710216 -
Lingua e letterature ispanoamericane I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Hispanic-American Language and Literatures I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the Hispanic-American literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/06
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710217 -
Letterature portoghese e brasiliana I
|
Also available in another semester or year
|
20710218 -
Letteratura inglese I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. English Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the English literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents
|
6
|
L-LIN/10
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710219 -
Lingue e letterature angloamericane I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Anglo-American Literatures I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the Anglo-American literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/11
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710220 -
Letteratura tedesca I
|
Also available in another semester or year
|
20710221 -
Letteratura russa I
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Russian Literature I is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It provides the student with initial knowledge and understanding of the Russian literary culture through the reading of exemplary texts analysed paying special attention to intercultural dynamics. It helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will be able to read and understand literary texts in the original language employing the analytical methods and tools they will have learned in class; furthermore, they will possess the necessary communicative skills to re-elaborate the acquired disciplinary contents.
|
6
|
L-LIN/21
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
20710093 -
12 CFU A SCELTA DELLO STUDENTE
(objectives)
12 cfu Student’s choice of course/s
|
12
|
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Elective activities
|
ITA |
Optional Group:
AFFINI e INTEGRATIVI - (show)
|
18
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECOND YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Discipline STORICHE, GEOGRAFICHE E SOCIO-ANTROPOLOGICHE - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
LINGUE e TRADUZIONI - II ANNO - (show)
|
24
|
|
|
|
|
|
|
|
20710222 -
Lingua e traduzione lingua francese II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. French Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (French/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: French Language and translation I
|
12
|
L-LIN/04
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
FRA |
20710223 -
Lingua e traduzione lingua spagnola II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Spanish Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (Spanish/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: Spanish Language and Translation I.
|
12
|
L-LIN/07
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
SPA |
20710224 -
Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Portuguese and Brazilian Languages and Translation II is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (Portuguese-Brazilian/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Languages and Translation I
|
12
|
L-LIN/09
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
POR |
20710225 -
Lingua e traduzione lingua inglese II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. English Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (English/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: English Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/12
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ENG |
20710226 -
Lingua e traduzione lingua tedesca II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. German Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop their ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), in the general lines of linguistic history. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: German Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/14
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710227 -
Lingua e traduzione lingua russa II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Russian Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: Russian Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/21
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
LETTERATURE STRANIERE - II ANNO - (show)
|
24
|
|
|
|
|
|
|
|
20710228 -
Letteratura francese II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. French Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to deepen their knowledge of seventeenth and eighteenth century French literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: French Literature I; French Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/03
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710229 -
Letteratura spagnola II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Spanish Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to deepen their knowledge of Spanish Literature in the period between the 16th and 21st centuries, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Spanish Literature I; Spanish Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/05
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710230 -
Lingua e letterature ispanoamericane II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Spanish American Languages and Literatures II. It aims to provide students with an in-depth and advanced knowledge of Spanish literature in the period between the 16th and 21st centuries, with further development of the understanding of intercultural and transcultural dynamics as well as of the theoretical-methodological debate; it will also provide the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. It allows students to deepen their knowledge of Hispanic-American literatures, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context.
Pre-requisite: Spanish American Languages and Literatures I; Spanish Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/06
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710231 -
Letterature portoghese e brasiliana II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Portuguese and Brazilian Literatures II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to deepen their knowledge of sixteenth and eighteenth century Portuguese and Brazilian literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literatures I; Portuguese and Brazilian Languages and Translation I
|
12
|
L-LIN/08
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710232 -
Letteratura inglese II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. English Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to have a good knowledge and understanding of Sixteenth, Seventeenth and Eighteenth century English literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: English Literature I; English Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/10
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710233 -
Lingue e letterature angloamericane II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Anglo-American Literatures II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to have a good knowledge and understanding of nineteenth century Anglo-American literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Anglo-American Literatures I; English Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/11
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710234 -
Letteratura tedesca II
|
Also available in another semester or year
|
20710235 -
Letteratura russa II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Russian Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to deepen their knowledge of nineteenth century Russian literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Russian Literature I; Russian Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/21
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
DISCIPLINE FILOLOGICHE - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
Discipline STORICHE, GEOGRAFICHE E SOCIO-ANTROPOLOGICHE - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
20702487 -
CONTEMPORARY HISTORY - B
(objectives)
The aim of the course is to grasp the meaning of the great processes of transformation occurred in the Western world between the Second Industrial Revolution and the end of the Cold War. Both the features of these processes and their consequences within and outside the Euro-American region are considered, stressing in particular the emergence of a mass society and a global world. A discussion of the main trends in contemporary historiography is included.
|
6
|
M-STO/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
20710335 -
Modern History
|
Also available in another semester or year
|
20702488 -
CONTEMPORARY HISTORY - C
(objectives)
To acquire an adequate knowledge of the major events and the main dynamics of Nineteenth-century world history, with particular reference to the most important themes of historiographical research.
|
6
|
M-STO/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
20702481_1 -
MODERN HISTORY
|
Also available in another semester or year
|
20702482 -
HISTORY OF CULTURE IN THE MODERN AGE
|
6
|
M-STO/02
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Basic compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
LINGUE e TRADUZIONI - II ANNO - (show)
|
24
|
|
|
|
|
|
|
|
20710222 -
Lingua e traduzione lingua francese II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. French Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (French/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: French Language and translation I
|
12
|
L-LIN/04
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
FRA |
20710223 -
Lingua e traduzione lingua spagnola II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Spanish Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (Spanish/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: Spanish Language and Translation I.
|
12
|
L-LIN/07
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
SPA |
20710224 -
Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Portuguese and Brazilian Languages and Translation II is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation (Portuguese-Brazilian/Italian and vice versa). Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Languages and Translation I
|
12
|
L-LIN/09
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
POR |
20710225 -
Lingua e traduzione lingua inglese II
|
Also available in another semester or year
|
20710226 -
Lingua e traduzione lingua tedesca II
|
Also available in another semester or year
|
20710227 -
Lingua e traduzione lingua russa II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Russian Language and Translation II is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B1 language skills and strategies (based on the CEFR). It also aims to develop the ability to ponder on both the cultural context and the language structures (phonetic and morphological), as well as initiating the student to the analysis of the linguistic varieties with an in-depth study of the theoretical, methodological and socio-cultural problems inherent to literary and educational translation. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); rewrite and readjust the text from a transmedia point of view; they will also possess increased communicative skills and intercultural competences. Pre-requisite: Russian Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/21
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
LETTERATURE STRANIERE - II ANNO - (show)
|
24
|
|
|
|
|
|
|
|
20710228 -
Letteratura francese II
|
Also available in another semester or year
|
20710229 -
Letteratura spagnola II
|
Also available in another semester or year
|
20710230 -
Lingua e letterature ispanoamericane II
|
Also available in another semester or year
|
20710231 -
Letterature portoghese e brasiliana II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Portuguese and Brazilian Literatures II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to deepen their knowledge of sixteenth and eighteenth century Portuguese and Brazilian literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literatures I; Portuguese and Brazilian Languages and Translation I
|
12
|
L-LIN/08
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710232 -
Letteratura inglese II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. English Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to have a good knowledge and understanding of Sixteenth, Seventeenth and Eighteenth century English literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: English Literature I; English Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/10
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710233 -
Lingue e letterature angloamericane II
|
Also available in another semester or year
|
20710234 -
Letteratura tedesca II
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. German Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It allows students to deepen their knowledge of eighteenth and early nineteenth century German literature, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students master the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. At the end of the module, students will reach a good critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: German Literature I ; German Language and Translation I
|
12
|
L-LIN/13
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710235 -
Letteratura russa II
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
DISCIPLINE FILOLOGICHE - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
20703514 -
ROMANCE PHILOLOGY AND LINGUISTICS
|
Also available in another semester or year
|
20703280 -
GERMAN PHILOLOGY 1
|
Also available in another semester or year
|
20703515 -
SLAVONIC PHILOLOGY
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign languages and literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Slavonic Philology is one of the characteristic training activities of the "Philological disciplines" area. It aims at providing the students with the basic knowledge of the genesis and history of the Slavic language and literary civilization, from the Proto-Slavic period to the dawn of the modern age (with special attention to the activities of Constantino-Cyril and Methodius and their students from the mid-ninth to the beginning of the tenth century). It wants to give the students an understanding of the formation of modern language and literature in Russia, and related countries, based on the centuries-old tradition of Orthodox Slavia. Students will be able to understand linguistic and literary phenomena in Russia, and related countries, and acquire basic philological knowledge of Slavonic languages.
|
6
|
L-LIN/21
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
THIRD YEAR
First semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
LETTERATURE STRANIERE - III ANNO - (show)
|
24
|
|
|
|
|
|
|
|
20710242 -
Letteratura francese III
|
Also available in another semester or year
|
20710243 -
Letteratura spagnola III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Spanish Literature II is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It aims to provide students with an in-depth and advanced knowledge of Spanish literature from the 16th to the 21st centuries, with further development of the understanding of intercultural and transcultural dynamics as well as of the theoretical-methodological debate; it will also provide the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Spanish Literature II; Spanish Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/05
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710244 -
Lingua e letterature ispanoamericane III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Spanish American Languages and Literatures III is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It aims at providing the students with advanced knowledge contemporary Spanish American Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it will give students the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context.
Pre-requisite: Spanish American Languages and Literatures II; Spanish Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/06
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710245 -
Letterature portoghese e brasiliana III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Portuguese and Brazilian Literatures III is among the characterizing activities of the "Foreign Literature" area. It aims at providing the students with advanced knowledge of nineteenth and twentieth century Portuguese and Brazilian Literature, and of Portuguese speaking African Countries, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literatures II; Portuguese and Brazilian Languages and Translation II.
|
12
|
L-LIN/08
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
POR |
20710246 -
Letteratura inglese III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. English Literature III is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It aims at providing the students with a good knowledge of nineteenth and twentieth century English Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context.
Pre-requisite: English Literature II; English Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/10
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ENG |
20710247 -
Lingue e letterature angloamericane III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Anglo-American Literatures III is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It aims at providing the students with a good knowledge of twentieth and twenty-first century English Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Anglo-American Literatures II; English Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/11
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ENG |
20710248 -
Letteratura tedesca III
|
Also available in another semester or year
|
20710249 -
Letteratura russa III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Russian Literature III is among the characterizing activities of the "Foreign Literature" area. It aims at providing the students with advanced knowledge of nineteenth century to 1934 Russian Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Russian Literature II; Russian Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/21
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
LINGUE e TRADUZIONI - III ANNO - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710236 -
Lingua e traduzione lingua francese III
|
Also available in another semester or year
|
20710237 -
Lingua e traduzione lingua spagnola III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Spanish Language and Translation III is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level C1 (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, both at a diachronic and a diatopic level, and to consolidate their metatextual consideration skills. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills. Pre-requisite: Spanish Language and Translation II
|
6
|
L-LIN/07
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
SPA |
20710238 -
Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana III
|
Also available in another semester or year
|
20710239 -
Lingua e traduzione lingua inglese III
|
Also available in another semester or year
|
20710240 -
Lingua e traduzione lingua tedesca III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. German Language and Translation III is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 and C1 (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, linked to the theory and practice of translation of different textual genres, also from a transmedia point of view, and to the cultural history of exemplary periods of linguistic history. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills. Pre-requisite: German Language and Translation II.
|
6
|
L-LIN/14
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
DEU |
20710241 -
Lingua e traduzione lingua russa III
|
Also available in another semester or year
|
|
Optional Group:
Ulteriori Attività Formative - anticipabili sin dal I anno - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Altre Attività - non anticipabili - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
20710250 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (francese)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text Analysis and Translation Laboratory (French) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: French Literature II; French Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710251 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (spagnolo)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication In the Text analysis and translation workshop (Spanish) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Spanish Literature II or Spanish-American Literature II; Spanish Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710252 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (portoghese)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (Portuguese and Brazilian), the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literature II; Portuguese and Brazilian Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710253 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (inglese)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text Analysis and Translation Laboratory (English) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: English Literature II or American-English Literature II; English Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710254 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (tedesco)
|
Also available in another semester or year
|
20710255 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (russo)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (Russian) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Russian Literature II; Russian Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
|
20710256 -
Orientamento al lavoro
|
Also available in another semester or year
|
Second semester
Course
|
Credits
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
Contact Hours
|
Exercise Hours
|
Laboratory Hours
|
Personal Study Hours
|
Type of Activity
|
Language
|
Optional Group:
LETTERATURE STRANIERE - III ANNO - (show)
|
24
|
|
|
|
|
|
|
|
20710242 -
Letteratura francese III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. French Literature III is among the characterizing activities of the "Foreign Literature" area. It aims at providing the students with advanced knowledge of nineteenth and twentieth century French Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: French Literature II; French Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/03
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
FRA |
20710243 -
Letteratura spagnola III
|
Also available in another semester or year
|
20710244 -
Lingua e letterature ispanoamericane III
|
Also available in another semester or year
|
20710245 -
Letterature portoghese e brasiliana III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Portuguese and Brazilian Literatures III is among the characterizing activities of the "Foreign Literature" area. It aims at providing the students with advanced knowledge of nineteenth and twentieth century Portuguese and Brazilian Literature, and of Portuguese speaking African Countries, with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literatures II; Portuguese and Brazilian Languages and Translation II.
|
12
|
L-LIN/08
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
POR |
20710246 -
Letteratura inglese III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. English Literature III is among the characterizing activities of the "Foreign Literatures" area. It aims at providing the students with a good knowledge of nineteenth and twentieth century English Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context.
Pre-requisite: English Literature II; English Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/10
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ENG |
20710247 -
Lingue e letterature angloamericane III
|
Also available in another semester or year
|
20710248 -
Letteratura tedesca III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aim at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. German Literature III is among the characterizing activities of the "Foreign Literature" area. It aims at providing the students with advanced knowledge of late nineteenth and early twentieth century German Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: German Literature II; German Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/13
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
20710249 -
Letteratura russa III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is to provide students with advanced knowledge of two foreign literatures related to the two languages of their choice, paying special attention to intercultural and transcultural dynamics. The course also aims at refining their ability to interpret cultural phenomena, using the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis. Russian Literature III is among the characterizing activities of the "Foreign Literature" area. It aims at providing the students with advanced knowledge of nineteenth century to 1934 Russian Literature with special attention to intercultural dynamics and the theoretical-methodological debate; it helps students discover the tools and methodologies of literary, cultural and historical analysis at an advanced level. At the end of the module, students will reach an advanced critical ability in the interpretation of exemplary texts in the original language, as well as the necessary competence for oral rewording, translation, rewriting and adaptation in Italian of the texts themselves. They will also be able to re-elaborate and communicate disciplinary knowledge in a specialized and non-specialized intercultural context. Pre-requisite: Russian Literature II; Russian Language and Translation II
|
12
|
L-LIN/21
|
72
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
LINGUE e TRADUZIONI - III ANNO - (show)
|
12
|
|
|
|
|
|
|
|
20710236 -
Lingua e traduzione lingua francese III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. French Language and Translation III is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level C1 (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, both at a diachronic and a diatopic level, and to consolidate their metatextual consideration skills. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills. Pre-requisite: French Language and translation II.
|
6
|
L-LIN/04
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
FRA |
20710237 -
Lingua e traduzione lingua spagnola III
|
Also available in another semester or year
|
20710238 -
Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Portuguese and Brazilian Languages and Translation III is among the characterizing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level C1 language skills and strategies (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, both at a diachronic and a diatopic level, and to consolidate their metatextual consideration skills. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills. Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Languages and Translation II
|
6
|
L-LIN/09
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
POR |
20710239 -
Lingua e traduzione lingua inglese III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. English Language and Translation III is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level C1 (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, both at a diachronic and a diatopic level, and to consolidate their metatextual consideration skills. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills. Pre-requisite: English Language and Translation II.
|
6
|
L-LIN/12
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ENG |
20710240 -
Lingua e traduzione lingua tedesca III
|
Also available in another semester or year
|
20710241 -
Lingua e traduzione lingua russa III
(objectives)
One of the main aims of this Course of Study is the acquisition of competences in two foreign languages, which is based on the development of the four active and passive written-oral skills, to analyse the study of intercultural and transcultural phenomena through the tools and methodologies of linguistic and philological analysis, as well as the theory and practice of translation. Russian Language and Translation III is amongst the distinguishing activities of the "Language and translation" area. The aim of the module is to provide students with level B2 and C1 (based on the CEFR) and to enhance their language strategies. It also aims at developing their ability to move in the linguistic context, both at a diachronic and a diatopic level, and to consolidate their metatextual consideration skills. Students will be able to put into practice the acquired linguistic and communicative skills (active, passive and mixed); delve deeper in translation problems related to different textual genres, also in a transmedia perspective; interpret reality in a multilingual and multicultural perspective thanks to a strengthened intercultural competence; they will also possess consolidated communicative and argumentative skills. Pre-requisite: Russian Language and Translation II
|
6
|
L-LIN/21
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Core compulsory activities
|
ITA |
|
Optional Group:
Ulteriori Attività Formative - anticipabili sin dal I anno - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Optional Group:
Altre Attività - non anticipabili - (show)
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
20710250 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (francese)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text Analysis and Translation Laboratory (French) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: French Literature II; French Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710251 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (spagnolo)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication In the Text analysis and translation workshop (Spanish) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Spanish Literature II or Spanish-American Literature II; Spanish Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710252 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (portoghese)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (Portuguese and Brazilian), the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literature II; Portuguese and Brazilian Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710253 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (inglese)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text Analysis and Translation Laboratory (English) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: English Literature II or American-English Literature II; English Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710254 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (tedesco)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (German) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: German Literature II; German Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710255 -
Laboratorio analisi del testo e traduzione (russo)
(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (Russian) the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Russian Literature II; Russian Language and Translation II
|
6
|
|
36
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
|
20710256 -
Orientamento al lavoro
(objectives)
Job orientation and work skills
|
3
|
|
18
|
-
|
-
|
-
|
Other activities
|
ITA |
20710257 -
prova finale
|
3
|
|
18
|
-
|
-
|
-
|
Final examination and foreign language test
|
ITA |