Lingua e traduzione lingua portoghese e brasiliana II
(obiettivi)
Uno degli obiettivi generali del CdS è l’acquisizione della competenza in due lingue straniere, che si fonda sullo sviluppo delle quattro abilità scritto-orali attive e passive, ai fini dello studio dei fenomeni interculturali e transculturali attraverso gli strumenti e le metodologie dell’analisi linguistica e filologica, nonché della teoria e pratica della traduzione.
L’insegnamento di Lingua e traduzione – Lingua portoghese e brasiliana II rientra tra le attività formative caratterizzanti del settore “Lingue e traduzione” e mira all'obiettivo sopra descritto. L’insegnamento mira a far acquisire allo studente le competenze linguistiche livello B2 (in base al QCER) e a consolidare le strategie linguistico-argomentative in lingua. Punta inoltre allo sviluppo della capacità di riflessione relativa sia al contesto culturale sia alle strutture (morfologiche e sintattiche) della lingua oggetto di studio, nonché si propone di avviare lo studente all'analisi delle varietà linguistiche con approfondimento delle problematiche teoriche, metodologiche e socioculturali inerenti la traduzione letteraria e divulgativa.
Lo studente sarà in grado di: mettere in pratica le abilità linguistiche e comunicative (attive, passive e miste) acquisite; riscrivere e riadattare il testo anche in un’ottica transmediale; possiederà inoltre incrementate abilità comunicative e competenza interculturale.
Propedeuticità: Lingua e traduzione – Lingue portoghese e brasiliana I.
|
Codice
|
20710224 |
Lingua
|
POR |
Tipo di attestato
|
Attestato di profitto |
Crediti
|
12
|
Settore scientifico disciplinare
|
L-LIN/09
|
Ore Aula
|
72
|
Attività formativa
|
Attività formative caratterizzanti
|
Canale Unico
Fruisce da
|
20710628 LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA 2 B in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 DE ROSA GIAN LUIGI
(programma)
Il corso si propone di analizzare una serie di fenomeni di natura morfo-sintattica del portoghese europeo (PE) e del portoghese brasiliano (PB). Durante le lezioni si metteranno a confronto costruzioni della grammatica standard del portoghese con costruzioni emergenti nel PE e nel PB neo-standard, approfondendo i seguenti elementi: a) la frase e i suoi costituenti; b) la valenza e le funzioni grammaticali; c) classi di verbi; d) la struttura comunicativa e semantica della frase; e) la deissi.
(testi)
Gian Luigi De Rosa, “Reflexos do processo de restandardização do PB no falado fílmico brasileiro contemporâneo”, in Augusto Soares da Silva, Amadeu Torres & Miguel Gonçalves (a cura di), "Línguas Pluricêntricas: Variação Linguística e Dimensões Sociocognitivas", Aletheia, Publicações da Faculdade de Filosofia da Universidade Católica Portuguesa, Braga, 2011. Gian Luigi De Rosa, “Segmentazione e costruzioni marcate nel parlato filmico brasiliano contemporaneo”, in Sonia Netto Salomão, Giorgio de Marchis & Simone Celani (a cura di), Italia, Portogallo, Brasile: un incontro di storia, lingua e letteratura attraverso i secoli, Edizioni Nuova Cultura, Roma, 2014. Gian Luigi De Rosa, “Formas de tratamiento alocutivo y estrategias de interacción: el uso de «você» en el PE y en el PB”, in Antonio Scocozza Giuseppe D ́Angelo (eds.), Magister et Discipuli, Filosofía, historia, política y cultura, Tomo I, Penguin Random House, Bogotá, 2016. Inês Duarte, "O português moderno: da România à România nova", in G. Lanciani e G. de Marchis (a cura di), "Da Roma all’oceano. La lingua portoghese nel mondo", La Nuova Frontiera, Roma, 2008. Maria Eugenia Duarte, "Do pronome nulo ao pronome pleno: a trajetória do sujeito no português do Brasil",in ROBERTS, Ian & KATO, Mary A. (orgs.), Português brasileiro: Uma viagem diacrônica. Homenagem a Fernando Taral/o. Campinas: Editora da Unicamp, 1993. Isabel Leiria, "Percorsi della lingua portoghese dopo l’aprile del 1974", in Giorgio de Marchis (a cura di), "Lusoglosse", la Nuova frontiera, Roma 2011. Fernando Tarallo, "Diagnosticando uma gramática brasileira: o português d’aquém e d’além-mar ao final do século XIX". In: Ian Roberts & Mary A. Kato (eds.), "Português Brasileiro. Uma viagem diacrônica". Campinas: Editora Unicamp, 1993. Silvia Rodrigues Vieira e Silvia Figueiredo Brandão, Ensino de gramática, descrição e uso, Editora Contexto, 2007.
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
Dal al |
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
Docente
|
Goncalves Maria Ligia
(programma)
A partire dal concetto del Portoghese come lingua pluricentrica, ci proponiamo di analizzare il sintagma nominale (SN) in portoghese, con particolare attenzione alle particolarità sintattiche della varietà brasiliana, come il soggetto e l’oggetto nulli. Ci occuperemo di questioni sintattico-semantiche, prendendo anche in considerazione fenomeni linguistici propri dell’uso della lingua in contesti comunicativi.
(testi)
BAXTER, Alan Norman: Portuguese as a pluricentric language, in: Pluiricentric Languages, a cura di Michael Clyne, Berlin/Boston, De Gruyter Mouton 1991, pp. 11-44.
CASTILHO, Ataliba Teixeira de: Nova Gramática do Português Brasileiro, São Paulo, Contexto 2010, pp. 453-472.
CAVALCANTE, Silvia Regina de Oliveira: Posição do Sujeito e Posição social: um caso de Competição de Gramáticas em cartas dos séculos XIX e XX, in “Filologia e Linguística Portoguesa”, São Paulo, v. 16, n. 1, jan./jun. 2014 , pp. 147-170.
ILARI, Rodolfo / BASSO, Renato: O português da gente.: A língua que falamos, a língua que escrevemos, São Paulo, Contexto 2006, pp. 85-87 e 125-129.
MATEUS, Maria Helena Mira et al.: Gramática da Língua Portuguesa, Lisboa, Caminho 2003, Cap. 11, Categorias Sintáticas, pp. 323-391.
RIBEIRO, Ilza / TORRES MORAIS, Maria Aparecida: Colocação dos clíticos no português europeu e brasileiro, em: “Linha d’aqua”, n. 17, 2004, pp. 22-41.
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
Dal al |
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
Metodi di valutazione
|
Prova orale
|
|
|