LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE 2 LM
(obiettivi)
L’insegnamento di Lingua extraeuropea 2 LM rientra nell’ambito delle attività formative caratterizzanti del Corso di Studio Magistrale in Lingue Moderne per la Comunicazione Internazionale, e specificamente tra le attività volte e, specificamente, tra le attività trasversali e fondanti volte ad approfondire le conoscenze e le competenze in ambito linguistico e nell'ambito del patrimonio culturale e testuale delle lingue di studio. Il corso mira a consolidare le competenze linguistiche, sociolinguistiche, metalinguistiche e pragmatiche nella lingua oggetto di studio in contesti di comunicazione internazionale: con conseguimento di un livello equivalente al livello B2+ del Quadro di riferimento europeo. In particolare, il corso mira al consolidamento di: a) capacità di analisi di generi e tipologie testuali scritti (letterari e di cultura), orali e multimediali; b) capacità di utilizzare strategie di mediazione e traduzione; b.1) analisi, traduzione e produzione di testi brevi appartenenti a vari generi testuali e prodotti in più ambiti settoriali (laboratorio); c) applicazione delle conoscenze acquisite a diverse tipologie testuali; d) competenze di mediazione (orali e scritte) in contesti di interazione multilingui e multiculturali; e) uso di strumenti informatici per l’analisi e la creazione di corpora (testi scritti, parlati e multimediali) in ambiti specifici di ricerca; f) progettare brevi percorsi di ricerca e / o di didattica sulla/e lingua/e di studio; f.1) elaborazione di percorsi di ricerca e / o di didattica della/e lingua/e oggetto di studio (laboratorio). Risultati di apprendimento attesi: gli studenti avranno conoscenze e competenze equivalenti al livello B2+ nella lingua di studio; gli studenti avranno competenze linguistiche, sociolinguistiche, metalinguistiche e pragmatiche nella lingua oggetto di studio in contesti di comunicazione multilingui e multiculturali; saranno in grado di: interagire in lingua anche in ambiti internazionali; analizzare generi e tipologie testuali scritti (letterari e di cultura), orali e multimediali; utilizzare strategie di mediazione e traduzione di testi brevi; applicare le conoscenze acquisite a diverse tipologie testuali; gli studenti sapranno: utilizzare strumenti informatici per l’analisi e la creazione di corpora (testi scritti, parlati e multimediali) in ambiti specifici di ricerca; progettare brevi percorsi di ricerca e / o di didattica sulla lingua di studio; elaborare percorsi di ricerca e / o di didattica della lingua oggetto di studio (laboratorio).
|
Canale Unico
Docente
|
LOMBARDI ROSA
(programma)
Acquisizione di strumenti e competenze linguistico-traduttologiche di livello avanzato. Applicazione delle abilità e capacità linguistiche nella lettura di testi che richiedono la conoscenza di un linguaggio generale di buon livello e di una buona competenza lessicale in ambito culturale. Pratica di lettura, analisi e traduzione di testi di varia tipologia sulla cultura moderna e contemporanea mirata ad una più profonda comprensione del lessico e della sintassi e a sviluppare adeguate strategie di traduzione.
(testi)
Materiale in lingua: fornito dalla docente a lezione
B. Osimo, Manuale del Traduttore, Hoepli, 2004 Consigliato: Franca Cavagnoli, La voce del testo, Feltrinelli, 2012 Altri testi saranno forniti a lezione
|
Date di inizio e termine delle attività didattiche
|
Dal al |
Modalità di erogazione
|
Tradizionale
A distanza
|
Modalità di frequenza
|
Non obbligatoria
|
Metodi di valutazione
|
Prova scritta
Prova orale
|
|