Docente
|
SANTONE LAURA
(programma)
Riattraversando le nozioni di lingua/parola (Saussure), comunicazione (Jakobson) e discorso (Benveniste), la prima parte del corso (6 CFU) si propone di offrire un ampio excursus a cavallo tra le scienze sociali e le scienze del linguaggio, seguendo un approccio linguistico-antropologico-culturale. Seguirà, nel secondo semestre, un atelier di traduzione (6 CFU), dove la pratica del tradurre avvierà gli studenti alla riflessione sulle problematiche legate alla traduzione e sulle varie tipologie testuali.
(testi)
- F. de Saussure, Cours de linguistique générale, Payot 1995 (capitoli facenti riferimento a: Objet de la linguistique - La langue, sa définition; Place de la langue dans les faits de langage ; Nature du signe linguistique - Signe, signifiant, signifié ; l’arbitraire du signe ; le caractère linéaire du signifiant); - R. Jakobson, « Linguistique et poétique », in Essais de linguistique générale, Minuit 1963 ; - E. Benveniste, La nature des pronoms ; De la subjectivité dans le langage (in Problèmes de linguistique générale, 1, Gallimard 1966) L’appareil formel de l’énonciation (in Problèmes de linguistique générale, 2, Gallimard 1974) ; - J.-M. Adam, Le problème du discours poétique selon Benveniste, in "Semen", 33, 2012 disponibile on line: https://journals.openedition.org/semen/9454 - R. Jakobson, « Aspects linguistiques de la traduction », in Essais de linguistique générale, Minuit 1963 - R. Boivineau, L’ABC de l’adaptation publicitaire, “Meta : Journal des traducteurs”, 1, mars 1972, pp. 5-28 (en ligne : https://www.erudit.org/revue/meta/1972/v17/n1/002097ar.html) - corpus di testi da tradurre selezionati e forniti dal docente su Moodle e/o sulla piattaforma Teams
|