Mutua da
|
20710300 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 PARATORE CARLOTTA
(programma)
Ironia e umorismo nella lingua spagnola
Il corso intende concentrarsi sul fenomeno dell’ironia nella lingua spagnola e su quelli che da essa conducono sul terreno dell’umorismo. A partire dall’analisi degli indicatori che possono rivelare la presenza dell’ironia (come strategia pragmatico-comunicativa) in tipologie testuali differenti, il corso si prefigge di accrescere le competenze comunicative dello studente. Inoltre, sul fronte traduttologico, mira a metterlo di fronte alla risoluzione di casi complessi, in cui la riflessione interlinguistica diviene decisiva per la trasposizione e la ri-creazione dell'umorismo verbale.
(testi)
• DISPENSA A CURA DELLA DOCENTE (reperibile presso la copisteria Copyando, sita su via Ostiense di fronte all’ingresso della Facoltà):
SELEZIONE DI TESTI ALVARADO ORTEGA, M.B. (2006), «Las marcas de la ironía», in Interlingüística, 16. IGLESIAS CASAL, I. (2000), «Sobre la anatomía de lo cómico: recursos lingüísticos y extralingüísticos del humor verbal», in Actas del XI Congreso Internacional ASELE, Zaragoza, pp. 439-449. SIMARRO VÁZQUEZ, M. (2017), «Humor verbal basado en la ambigüedad léxica y competencia léxico-semántica», in Pragmalingüística, 25, pp. 618-636. ZABALBEASCOA, P. (2001), «La traducción del humor en textos audiovisuales», in M. Duro (a cura di), La traducción para el doblaje y la subtitulación, Madrid, Cátedra, pp. 251-263.
• L. RUIZ GURILLO (2012), La lingüística del humor en español, Madrid, Arco Libros.
Ulteriori indicazioni bibliografiche ed eventuale materiale aggiuntivo verranno forniti durante il corso
Dizionari consigliati: Un dizionario monolingue spagnolo (anche il DRAE on-line). Un dizionario bilingue di recente edizione (si consiglia di R. ARQUÉS, A. PADOAN, Il Grande dizionario di Spagnolo, Bologna, Zanichelli, 2012).
|