TRADUZIONE DI TESTI CRISTIANI (I-V SECOLO)
(obiettivi)
Obiettivi: lo studente acquisirà le competenze essenziali per affrontare la traduzione di testi cristiani antichi e tardo-antichi, appartenenti a vari generi letterari (vangeli, epistole, apocalissi, apologie, testi eresiologici, commentari esegetici, omelie, storie ecclesiastiche, agiografie, libri normativi, etc.): sarà in grado di conoscere e di utilizzare i più importanti strumenti per l’analisi lessicale e morfologico-sintattica (dizionari e grammatiche specialistici) e per l’analisi semantica di quei testi (monografie ed enciclopedie che permettono la comprensione storica, storico-ideologica e funzionale di un testo).
Prerequisiti: conoscenza di livello liceale delle lingue greca e latina.
Ammissione. Il carattere teorico-pratico del Laboratorio, con partecipazione attiva di ogni studente, nonché la quantità di spazio disponibile impongono un numero programmato di studenti, di laurea o di laurea magistrale. Gli studenti che vogliono partecipare devono presentare domanda al docente via e-mail (alberto.danna@uniroma3.it) entro il 18 febbraio 2017, specificando il Corso di Laurea e l’anno di corso. L’elenco degli ammessi sarà pubblicato entro il 28 febbraio 2017.
|