Mutua da
|
20706019 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1 - 1^ LINGUA / 2^ LINGUA / OCI in LINGUE E MEDIAZIONE LINGUISTICO-CULTURALE (DM 270) L-12 N0 PALMERINI MONICA
(programma)
Il modulo si propone di introdurre gli studenti allo studio della linguistica ispanica e alla mediazione linguistico-culturale tra lingue affini (spagnolo/italiano). Il corso si articola in tre blocchi tematici: 1. Panorama del mondo ispanofono: diffusione dello spagnolo; varietà e variazione; cenni di storia della lingua; 2. Caratteristiche fondamentali del sistema linguistico dello spagnolo: inquadramento tipologico; speciale attenzione alla descrizione del livello fonetico-fonologico e alla formazione delle parole; lessico e semantica; avvio all’uso del dizionario. 3. Introduzione al concetto di mediazione linguistica e culturale e alle problematiche teoriche e metodologiche di base relative ai processi traduttivi; comunicazione interlinguistica e interculturale; attività di mediazione e traduzione su testi semplici inerenti vari ambiti di uso della lingua.
(testi)
Manuali e saggi Una selezione di saggi di linguistica ispanica (rivolgersi alla docente). Manuel CARRERA DÍAZ, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, 1997 (capitoli selezionati); Raffaella BERTAZZOLI, La traduzione: teorie e metodi, Carocci, 2015. Marina ROMERO FRÍAS y Alessandra ESPA, “Problemas lingüísticos y extralingüísticos en la traducción de lenguas afines”, Espéculo (Revista de estudios literarios), Universidad Complutense de Madrid, 2005, (accessibile online: http://www.ucm.es/info/especulo/numero29/l_afines.html)
Libri di lettura e materiale audiovisivo Horacio QUIROGA, Anaconda. Gustavo Adolfo BECQUER, Leyendas. (parti selezionate) Film: Alex de la Iglesia, La comunidad, 2000. Guillermo del Toro, El laberinto del Fauno, 2006.
Opere di riferimento e consultazione (grammatiche e dizionari), materiali didattici di supporto (diapositive, testi di esercitazione in aula, letture e file audio aggiuntivi, ecc.), e ogni informazione relativa al corso (programma e testi d’esame in dettaglio, date e modalità d’esame, avvisi vari) sono rese disponibili all’interno della sezione dedicata della pagina personale della docente (http://lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it/bacheca/mpalmerini/). Gli studenti che intendono sostenere l’esame sono, in ogni caso, invitati a mettersi in contatto con la docente (mail o ricevimento) con congruo anticipo per concordare il programma d’esame e per indicazioni sui lavori da consegnare (anche via email) entro 10 giorni dalla data d’esame.
NOTE L’accesso all’esame con la docente è vincolato al superamento delle “prove di livello” (scritto e orale) con gli Esperti linguistici. Si ricorda che il risultato delle prove di livello rimane valido per un anno accademico (sessione estiva, autunnale e invernale). I programmi del modulo docente hanno, invece, una validità di tre anni accademici. È vivamente consigliata la frequenza del modulo docente e delle esercitazioni degli Esperti linguistici.
|