Mutua da
|
20706023 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 2 B - 1^ LINGUA / 2^ LINGUA / OCI in LINGUE E MEDIAZIONE LINGUISTICO-CULTURALE (DM 270) L-12 N0 PALMERINI MONICA
(programma)
Il corso si propone di ampliare le competenze già acquisite di lingua spagnola, affrontando una selezione di tematiche di particolare rilievo nella linguistica ispanica, in prospettiva sincronica e contrastiva, e avviando alla pratica della traduzione come forma di mediazione linguistico-culturale. La descrizione delle principali strutture del sistema linguistico, incentrata sui livelli di lessico e fraseologia e della sintassi, sarà affiancata dall’esame di esempi concreti di uso della lingua spagnola, con particolare riferimento alle dimensioni di variazione (diatopica, diamesica, diafasica, diastratica). L’analisi linguistico-testuale avrà come obiettivo familiarizzare gli studenti con testi di vario genere e tipologia, e servirà da base per svolgere esercizi di traduzione e mediazione scritta e orale. Un'ultima parte del modulo sarà dedicata all'introduzione dei principali strumenti del traduttore.
(testi)
Manuali e saggi Saggi selezionati di linguistica ispanica sugli argomenti in programma (rivolgersi alla docente); Manuel CARRERA DÍAZ, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, 1997 (capitoli scelti).
Libri di lettura e testi audiovisivi Jordi GALCERÁN, El metodo Grönholm (per tutti); Antonio SKÁRMETA, Ardiente paciencia (per studenti di Prima lingua LLE e OCI); Luis SEPÚLVEDA, Historia de la gaviota y del gato que le enseñó a volar (per studenti di Seconda lingua LLE).
Film: Montxo Armendáriz, Historias del Kronen, 1995. Alejandro González Iñárritu, Babel, 2006.
Opere di riferimento e consultazione (grammatiche e dizionari), materiali didattici di supporto (testi di esercitazione in aula, letture e file audio aggiuntivi, ecc.), e ogni informazione relativa al corso (programma e testi d’esame in dettaglio, date e modalità d’esame, avvisi vari) sono rese disponibili all’interno della sezione dedicata della pagina personale della docente (http://lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it/bacheca/mpalmerini/). Gli studenti che intendono sostenere l’esame sono, in ogni caso, invitati a mettersi in contatto con la docente (mail o ricevimento) con congruo anticipo per concordare il programma d’esame e per indicazioni sui lavori da consegnare (anche via email) entro 10 giorni dalla data d’esame.
NOTE L’accesso all’esame con la docente è vincolato al superamento delle “prove di livello” (scritto e orale) con gli Esperti linguistici. Si ricorda che il risultato delle prove di livello rimane valido per un anno accademico (sessione estiva, autunnale e invernale). I programmi del modulo docente hanno, invece, una validità di tre anni accademici. È vivamente consigliata la frequenza del modulo docente e delle esercitazioni degli Esperti linguistici.
|