Fruisce da
|
20709201 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA III LCMC 1° LINGUA / LTI 1° E 2° LINGUA in LINGUE E CULTURE STRANIERE (DM 270) L-11 N0 MARCELLO ELENA ELISABETTA
(programma)
Programma del corso Il corso prevede una serie di lezioni di natura teorica sulle varietà (diacroniche, diatopiche, diastratiche e diafasiche) dello spagnolo. Lo studente avrà modo di mettere in pratica le nozioni acquisite attraverso esercitazioni di analisi e traduzione di varie tipologie di testi.
Frequenza, lavoro dello studente e verifica finale La frequenza regolare, vivamente consigliata, indirizza lo studente nello studio personale che è comunque imprescindibile. Il risultato finale dell’esame sarà determinato, per i frequentanti, dai seguenti punti: 1) Frequenza regolare e attiva con svolgimento soddisfacente dei lavori assegnati durante il corso (25%); 2) Superamento della prova scritta (25%); 3) Superamento dell’esame orale con eventuali modifiche al programma concordate sulla base di quanto fatto in aula (50%). Il risultato finale dell’esame sarà determinato, per i non frequentanti, dai seguenti punti: 1) Colloquio presenziale con la docente da tenersi almeno due mesi prima della data dell’esame per concordare integrazioni al programma che suppliscano alle informazioni e agli strumenti metodologici che vengono forniti in aula ai frequentanti; 2) Lavoro individuale assegnato dal docente, da consegnare tre settimane prima dell’appello; 3) Superamento dell’esame orale con programma integrato come detto sopra al punto 1) e 2).
Note Si consiglia agli studenti di prenotare in libreria i libri indicati alla voce “Testi” prima dell’inizio del corso, in modo da poterli avere a disposizione per seguire le lezioni. Tutti gli studenti sono invitati a controllare il sito della prof.ssa Elena Marcello (http://lingueletteratureculturestraniere.uniroma3.it/bacheca/emarcello/), dove troveranno notizie aggiornate relative alle lezioni e ai programmi d’esame, e ad eventuali materiali didattici di supporto.
(testi)
1) Manuali e saggi Zamora Vicente, Alonso, Dialectología española, Madrid, Gredos, 1996 (2ª ed.), pp. 287-331. Moreno Fernández, Francisco, Las variedades de la lengua española y su enseñanza, Madrid, Arco Libros, 2010, pp.15-88 (capitoli 1 e 2). Calvi, Maria Vittoria et alii, Las lenguas de especialidad en español, Roma, Carocci, 2014, pp. 15-38 («Las lenguas de especialidad»), pp. 75-100 («El lenguaje de los medios de comunicación»), pp. 123-144 («El lenguaje económico»). Altre indicazioni bibliografiche verranno fornite agli studenti nel corso delle lezioni. 2) Testi Dispensa con un’antologia di testi (scaricabile dal sito) da analizzare a lezione. Alonso de Santos, La estanquera de Vallecas. La sombra del Tenorio, Castalia, 2010 Carrasco, Jesús, Intemperie, Seix Barral, 2013. Mendoza, Eduardo, La verdad sobre el caso Savolta, Seix Barral, 2003. Pérez Reverte, Arturo, Perros e hijos de perra, Barcelona, Alfaguara, 2014. 3) Dizionari Tam, Laura, Grande dizionario di spagnolo con CD-ROM, Milano, Hoepli, 2009 (2ª ed.) Arqués, Rossend – Padoan, Adriana, Il grande dizionario di spagnolo, Bologna, Zanichelli, 2012. RAE, Diccionario de la Real Academia Española, Madrid, RAE, 2014 (23ª ed.) Seco, Manuel; Ramos, Gabino; Andrés, Olimpia, Diccionario del Español Actual, Madrid, Santillana, 2006.
Materiali integrativi obbligatori per i non frequentanti e per i frequentanti che non superano la prova scritta verranno indicati dal docente agli interessati.
|