| ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2 A
(objectives)
The 2nd yr Language and Translation 2A course (first language) comes under the core educational activities of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural & Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language as well as theoretical knowledge of the foreign language main characteristics. The course aims at: - providing students with knowledge and competence about main translation issues; - introducing students to the translation of short texts belonging to different text-types and genres. Expected learning results: students will know main issues related to translation as linguistic-cultural ; they will be able to translate short texts belonging to different text-types and genres.
|
|
Code
|
20710511 |
|
Language
|
ENG |
|
Type of certificate
|
Profit certificate
|
|
Credits
|
6
|
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
L-LIN/12
|
|
Contact Hours
|
40
|
|
Type of Activity
|
Basic compulsory activities
|
Group: A - L
|
Derived from
|
20710511 ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2 A in Languages and cultural-linguistic mediation L-12 R A - L PETTINI SILVIA
(syllabus)
This course illustrates the main aspects of Contrastive Linguistics concerning the English-Italian pair.
(reference books)
- Pierini, Patrizia. 2004/2012. Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne. Chapters: 1, 2, 5, 6, 7 - Laviosa, Sara. 2014/2020. Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation / A Coursebook on Cross-Linguistic Mediation. Napoli: Liguori. Chapters: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. - Jackson, H. (2017). “English lexicography in the Internet era.” In The Routledge Handbook of Lexicography, edited by P. A. Fuertes-Olivera. London/New York: Routledge, 540-553.
|
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
|
Delivery mode
|
Traditional
|
|
Attendance
|
not mandatory
|
|
Evaluation methods
|
Oral exam
|
Group: M - Z
|
Derived from
|
20710511 ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION 2 A in Languages and cultural-linguistic mediation L-12 R M - Z SPERTI SILVIA
(syllabus)
Activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the first language as well as theoretical knowledge of the L2 main characteristics. The course aims at: - providing students with knowledge and competence about main translation issues; - introducing students to the translation of short texts belonging to different text-types and genres. Expected learning results: students will know main issues related to translation; they will be able to translate short texts belonging to different text-types and genres.
(reference books)
- Pierini, P. 2004/2012. Comparing Italian and English: An Introduction. Roma: Aracne. Capitoli 1, 2, 5, 6, 7 - Laviosa, S. 2014/2020. Linking Wor(l)ds: Contrastive Analysis and Translation / A Coursebook on Cross-Linguistic Mediation. Napoli: Liguori. Capitoli 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. - Jackson, H. (2017). “English lexicography in the Internet era.” In The Routledge Handbook of Lexicography, edited by P. A. Fuertes-Olivera. London/New York: Routledge, 540-553. - Un dizionario monolingue - ad es.. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary Longman Dictionary of Contemporary English MacMillan English Dictionary for Advanced Learners Oxford Advanced Learner’s Dictionary - Un dizionario bilingue - ad es. il Ragazzini 2024 - Dizionario Inglese-Italiano Italiano-Inglese
|
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
|
Delivery mode
|
Traditional
|
|
Attendance
|
not mandatory
|
|
Evaluation methods
|
Oral exam
|
|
|