|
Docente
|
CAVALIERE MAURO
(programma)
Parte teorica Il corso consterà di una parte generale dedicata alle diverse teorie della traduzione (Pym, 2020) e una parte specifica riguardante le problematiche della traduzione dal portoghese all’italiano. Parte pratica Attraverso una selezione di testi di lingua portoghese, verranno elaborati alcuni brevi esercizi di traduzione che verranno svolti e consegnati dagli studenti durante il corso. Naturalmente, tali esercizi saranno corretti e commentati dal docente durante il corso.
Altri contenuti Tra le varie nozioni approfondite durante il corso vi saranno, per esempio, quelle relative ai tempi e agli aspetti verbali e la connessione tra testo e cultura. Premessa l’inscindibile connessione tra testo e cultura, l’approccio ai brani da tradurre necessiterà un approfondimento culturale, sociale e storico delle aree geografiche rappresentate nei testi. Inoltre, dato che molti problemi relativi alla traduzione dei testi letterari sono connessi alla loro complessa strutturazione discorsiva, si renderà necessaria l’acquisizione di alcuni strumenti analitici di tipo narratologico.
(testi)
Bibliografia (libri) PYM, Anthony (2020). Explorando teorias da tradução. São Paulo: Perspectiva.
Bibliografia (articoli) CASTAGNA, V. (2010). “Nodi traduttivi: alcune riflessioni a margine”, in TOCCO, V. & LUPETTI, M. (org.), A língua em mil pedaços repartida. Unipisa, pp. 55-63 GUERINI, A. (2020). “Glossário em traduções literárias: Jorge Amado em italiano”, Aletria (Belo Horizonte), v. 30, n. 4, pp. 87-110. LUQUE NADAL, L. (2009). “Los culturemas: ¿unidades linguísticas, ideológicas o culturales?”, Langua¬ge Design, n. 11, pp. 93-120. PIPPA, Salvador (2019). “Tradurre l’aspetto: questioni sulla resa in italiano di perifrasi verbali portoghesi”, in DE MARCHIS (org), Di naufragi ne so più che il mare. Roma: Roma TrE-Press, pp. 13-25. VILELA, M. (2000). “Estereótipos e os estereótipos da língua portuguesa actual”, Revista Galega de Filoloxia, pp.11-33. XATARA, Claudia & SECO, Mariele (2014). “Culturemas em contraste: idiomatismos do português brasileiro e europeu”, DOMÍNIOS DE LINGU@GEM, v. 8, n. 1, (jan./jun.), pp. 502-519. http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem
|