CHINESE LANGUAGE 1 LM
(objectives)
The Non-European language 1 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at providing further deepening of specific knowledge and area specific analytical and methodological competences, while strengthening those already acquired during the previous Bachelor degree studies. On the basis of the competence levels required for the access and in view of the C1+ level achievement for all competences foreseen at the end of the second year, the course is aimed at the consolidation and strengthening of the entry levels and at deepening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts. Specifically, the following will be further deepened: a) ability to analyse written (literary and cultural), spoken and multimedia genres and text typologies; b) knowledge and comprehension of the theoretical and applied aspects of mediation and translation processes; b.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); c) implementation of acquired knowledge to different textual typologies; d) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; e) conoscenza e uso di strumenti informatici per l’analisi di corpora (testi scritti, parlati e multimediali); f) capacity of planning brief research studies on the language/s studied; f.1) analysis of research studies and use of information technology tools (eg. Corpora software) in the language studied (workshop). Expected learning results: students will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competence in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies on the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
Code
|
20711184 |
Language
|
ITA |
Type of certificate
|
Profit certificate
|
Credits
|
12
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
L-OR/21
|
Contact Hours
|
40
|
Type of Activity
|
Core compulsory activities
|
Teacher
|
LOMBARDI ROSA
(syllabus)
Translation Course Translation Module Acquisition of theoretical tools and the ability to apply appropriate translation strategies depending on the type of text and the problems involved. Development of linguistic reflection and translation strategies by practising reading, analysing and translating different types of texts.
(reference books)
Bruno Osimo, Propedeutica della traduzione, Hoepli, 2002 -Bruno Osimo, Manuale del Traduttore, Hoepli, 2004 - Reading texts uploaded on Teams
Recommended texts: Franca Cavagnoli, La voce del testo, Feltrinelli, 2012 Silvia Pozzi, Il carattere e la lettera, Hoepli, 2022
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
|
|