(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (Portuguese and Brazilian), the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literature II; Portuguese and Brazilian Language and Translation II
|
Code
|
20710252 |
Language
|
ITA |
Type of certificate
|
Competence
|
Credits
|
6
|
Contact Hours
|
36
|
Type of Activity
|
Other activities
|
Teacher
|
CAVALIERE MAURO
(syllabus)
The workshop aims to strengthen students' skills in the writing of academic texts and in the analysis and translation of Portuguese, Brazilian and Angolan literary texts. A cycle of lessons will be devoted to the methods of writing academic paper (bibliographical research, citation of sources, editorial rules, etc.); a second cycle of lessons will focus on the specificities of literary texts from culturally non-hegemonic areas. Finally, a third cycle of lessons will be focused on the writing of a project for the final dissertation, applying the theoretical and practical skills acquired.
(reference books)
GANCHO, C. Vilares (1995). Como analisar narrativas. São Paulo: Ática; ROCHA, J. C. de Castro (2017). Culturas Shakespearianas. Teoria mimética e os desafios da mímesis em circustâncias não hegemônicas. São Paulo: Realizações Editora, [cap. 4 (Poéticas da emulação)], pp. 185-258; VENUTI, L. (1996). O escândalo da tradução. TradTerm, 3, pp. 99-122.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
Mandatory
|
Evaluation methods
|
Written test
|
Teacher
|
DE MARCHIS GIORGIO
(syllabus)
The workshop aims to strengthen students' skills in the writing of academic texts and in the analysis and translation of Portuguese, Brazilian and Angolan literary texts. A cycle of lessons will be devoted to the methods of writing academic paper (bibliographical research, citation of sources, editorial rules, etc.); a second cycle of lessons will focus on the specificities of literary texts from culturally non-hegemonic areas. Finally, a third cycle of lessons will be focused on the writing of a project for the final dissertation, applying the theoretical and practical skills acquired.
(reference books)
GANCHO, C. Vilares (1995). Como analisar narrativas. São Paulo: Ática; ROCHA, J. C. de Castro (2017). Culturas Shakespearianas. Teoria mimética e os desafios da mímesis em circustâncias não hegemônicas. São Paulo: Realizações Editora, [cap. 4 (Poéticas da emulação)], pp. 185-258; VENUTI, L. (1996). O escândalo da tradução. TradTerm, 3, pp. 99-122.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
Evaluation methods
|
Written test
|
Teacher
|
De Crescenzo Luigia
(syllabus)
The workshop aims to strengthen students' skills in the writing of academic texts and in the analysis of Portuguese, Brazilian and Angolan literary texts. A first cycle of lessons will be devoted to the methods of writing an academic paper (bibliographical research, citation of sources, editorial rules, etc.); a second cycle of lessons will focus on the specificities of literary texts from culturally non-hegemonic areas. Finally, a third cycle of lessons will be focused on the writing of a project for the final dissertation, applying the theoretical and practical skills acquired.
(reference books)
GANCHO, C. Vilares (1995). Como analisar narrativas. São Paulo: Ática; ROCHA, J. C. de Castro (2017). Culturas Shakespearianas. Teoria mimética e os desafios da mímesis em circustâncias não hegemônicas. São Paulo: Realizações Editora, [cap. 4 (Poéticas da emulação)], pp.185-258; VENUTI, L. (1996). O escândalo da tradução. TradTerm, 3, pp. 99-122.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
At a distance
|
Attendance
|
Mandatory
|
Evaluation methods
|
A project evaluation
|
|
|