(objectives)
Purpose. Students will acquire the essential skills to deal with the translation of ancient and late-antique Christian texts, belonging to various literary genres (gospels, epistles, apocalypses, apologies, eresiological texts, exegetical commentaries, homilies, church histories, hagiographies, normative books, etc.): they will be able to know and use the most important tools for lexical, morphological and syntactic analysis (specialized dictionaries and grammars) and semantic analysis of the texts (monographs and encyclopaedias that allow the historical understanding, historic-ideological and functional of a text).
Prerequisites. Knowledge of Latin and Greek (high-school level) is required.
|
Teacher
|
Pavan Marco
(syllabus)
In the first classes, a general overview of the history of the Syriac Christian communities will be offered, along with some basic elements of the Syriac language. In the next classes we will try to highlight how the Syriac Christianity – in its complex institutional, social, and cultural layout – interacted with the above-mentioned macroareas. In so doing, we will focus on certain issues, such as: the importance of translation literature (mainly, from Greek) in the Syriac tradition and its influence on other cultures (Islamic; Armenian; Coptic); the possible relationship between the Syriac and the Islamic mystics; the derivation of the Syriac Christian communities from the Jewish milieu and the issue of the so-called «Semitic Christianity»; the relationships between Syriac Christianity and the Persian institutions and the Mazdean cutlure; the relationships between Syriac Christianity and the Byzantine world, especially as regards the Christological disputes of the IV-VII cent.
(reference books)
A bibliography will be provided during the course
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Attendance
|
not mandatory
|
|