CHINESE LANGUAGE 1 LM
(objectives)
he teaching of Lingua 1 (non-European language) is part of the basic training activities of the "Languages of study and cultures of the respective countries" of the degree course in Languages and Linguistic-Cultural Mediation, specifically the activities aimed at providing effective operational skills at the pre-established levels for the non-European language, as well as theoretical knowledge on the main characteristics of the foreign language. The course aims to provide: Acquisition of skills equivalent to level A2 for all abilities - v. European Reference Framework 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989) through reception, production, interaction and written and oral mediation activities and related strategies. Introduction to metalinguistic reflection also in a comparative key: structural and typological, sociolinguistic aspects, elements of the history of the language. Introduction to the knowledge and use of some lexicographic resources. Application of acquired knowledge to short texts. Expected learning outcomes: students will be able to use the non-European language at a level equivalent to level A2 of the CEFR, will be able to use the relative communication strategies; will be able to carry out metalinguistic reflection activities in a comparative key; they will know and begin to use, at a basic level, some lexicographic resources; they will begin to apply the acquired knowledge to the analysis of short texts in the language.
|
Code
|
20711184 |
Language
|
ITA |
Type of certificate
|
Profit certificate
|
Credits
|
12
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
L-OR/21
|
Contact Hours
|
72
|
Type of Activity
|
Core compulsory activities
|
Derived from
|
20711184 CHINESE LANGUAGE 1 LM in Modern languages for International Communication LM-38 LOMBARDI ROSA, ROMAGNOLI CHIARA
(syllabus)
Translation module Acquisition of theoretical tools and ability to apply appropriate translation strategies in response to text type and translation problems. Development of linguistic reflection and translation strategies through reading, analyzing, and translating texts of various types.
(reference books)
Bruno Osimo, Propedeutica della traduzione, Hoepli, 2002 Bruno Osimo, Manuale del Traduttore, Hoepli, 2004
Texts in Chinese uploaded in Moodle or Teams Recommended readings: Silvia Pozzi, Il carattere e la lettera, Hoepli, 2022 Franca Cavagnoli, La voce del testo, Feltrinelli, 2012
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
Evaluation methods
|
Written test
Oral exam
|
|
|