GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION 2 LM
(objectives)
The European language 2 MA course comes under the core educational activities of the MA course in Modern Languages for International Communication and, specifically, among the founding and cross-curricular activities aimed at deepening knowledge and competences in both the linguistic, cultural and textual heritage of the languages studied. The course aims at strengthening the linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts with the achievement of the C1 level in all receptive and productive skills. Specifically, the following will be strengthened: a) ability to interact in the foreign language also within specialist contexts; b) ability to analyse written, spoken and multimedia genres and text typologies within general and specialised language use; c) ability to use mediation and translation strategies in spoken and written communication; c.1) analysis, translation and production of short texts belonging to different textual genres and produced in a number of specialised sectors (workshop); d) application of acquired knowledge to different textual typologies; e) (spoken and written) mediation competences within multilingual and multicultural interaction contexts; f) knowledge and use of information technology tools for corpora analysis (written, spoken and multimedia texts) in specific research contexts; g) capacity of planning brief research studies, also on the language teaching methodology of the language/s studied; g.1) development of research, also on the language teaching methodology of the language studied (workshop). Expected learning results: students will have knowledge and competences at a C1 level in the language studied; they will have linguistic, sociolinguistic, metalinguistic and pragmatic competences in the language object of study in international communication contexts; they will be able to interact in the foreign language also in specialist contexts; to analyse written, spoken and multimedia genres and textual typologies; to understand mediation and translation processes; they will have competences of mediation in multilingual and multicultural interaction contexts, of planning short research studies of the language studied; they will know (and be able to use) the information and technology tools for corpora analysis.
|
Code
|
20710552 |
Language
|
ITA |
Type of certificate
|
Profit certificate
|
Credits
|
12
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
L-LIN/14
|
Contact Hours
|
40
|
Type of Activity
|
Core compulsory activities
|
Derived from
|
20710552 GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION 2 LM in Modern languages for International Communication LM-38 LIPPERT SUSANNE
(syllabus)
In this module we will analyze the impact of "machine translation" on translation, especially in literature, but also in other types of texts. We will use the DEEPL program to do various experiments, in particular translating poetry and translating various types of text from German into Italian. We will look at post-editing techniques and try to understand what are the problems of working with machine translation programs. We will compare published translations processed by humans with versions created by DEEPL. We will reflect on the role of translation theory in the future of translation. As for poetry, we will be particularly concerned with the poems of Jan Wagner, Monika Rinck, Ann Cotten and Steffen Popp.
(reference books)
Counterpoint, special feature: machine translation. No 4 2020 CEATL’s European Literary Translators’ E-zine
Kenny, Dorothy & Winters, Marion, Machine translation, ethics and the literary translator’s voice Dublin City University | Heriot-Watt University, Translation Spaces 9:1 (2020), pp. 123–149.
Kolb, Waltraud, Welche Rolle können Maschinen in der Literaturübersetzung spielen? In: Universitas (2022) 19-23.
Lippert Susanne (ed.) Friedrich Christian Delius, Due minuti con Paul McCartney, Le Lettere, Firenze 2020.
Lippert, Susanne (ed) Eva Menasse, Peccati capitali veniali, Mimesis, Milano 2021.
Rozmyslowicz,Tomasz Machine Translation: A Problem for Translation Theory, in: New Voices. Translation Studies 11 (2014) 145-163.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
Evaluation methods
|
Written test
Oral exam
|
|
|