Mutua da
|
20710552 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 2 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 LIPPERT SUSANNE
(programma)
Nel presente modulo analizzeremo l'impatto della "machine translation" sulla traduzione, letteraria e non letteraria. Useremo il programma DEEPL per fare vari esperimenti, in particolare: tradurre testi specialistici, tradurre poesie, tradurre vari tipi di testo dal tedesco in italiano. Ci occuperemo delle tecniche di post-editing e cercheremo di capire quali sono i problemi del lavoro con i programmi di traduzione automatica. Confronteremo traduzioni pubblicate elaborate da esseri umani con le versioni create da DEEPL. Rifletteremo sul ruolo della teoria traduttologica e delle "translation studies" nel futuro della traduzione. Per quanto riguarda le poesie, ci occuperemo in particolare delle poesie di Jan Wagner, Monika Rinck, Ann Cotten e Steffen Popp.
(testi)
Counterpoint, special feature: machine translation. No 4 2020 CEATL’s European Literary Translators’ E-zine
Kenny, Dorothy & Winters, Marion, Machine translation, ethics and the literary translator’s voice Dublin City University | Heriot-Watt University, Translation Spaces 9:1 (2020), pp. 123–149.
Kolb, Waltraud, Welche Rolle können Maschinen in der Literaturübersetzung spielen? In: Universitas (2022) 19-23.
Lippert Susanne (ed.) Friedrich Christian Delius, Due minuti con Paul McCartney, Le Lettere, Firenze 2020.
Lippert, Susanne (ed) Eva Menasse, Peccati capitali veniali, Mimesis, Milano 2021.
Rozmyslowicz,Tomasz, Machine Translation: A Problem for Translation Theory, in: New Voices. Translation Studies 11 (2014) 145-163.
|