RUSSIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 3
(objectives)
The 3rd yr Language and Translation course (second language) comes under the core educational activities (Domain-specific languages, advanced linguistic competences and linguistic mediation into/out of the languages of study) of the “Languages and cultures studies of the respective country” of the bachelor’s degree course in Languages and Cultural-Linguistic Mediation, specifically those activities aimed at providing effective operational competence at the levels established for the second language as well as theoretical knowledge of domain-specific languages, of the activities and strategies for linguistic and cultural mediation, in particular in plurilingual contexts. The course aims at providing: -the achievement of the B2 level in oral comprehension and oral and written production, and of the C1 level in written comprehension - Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) 2018 (https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989), through reception, production, interaction, written and spoken mediation activities, as well as through related strategies. (As for Russian, the level will be equivalent to B2 and a level equivalent to C1 in written texts comprehension). -deepening of metalinguistic analysis also at a comparative level: structural, textual, sociolinguistic and pragmatic aspects. -use of resources and tools for language study and translation (dictionaries, corpora and concordances). - application of acquired knowledge to the analysis and translation of short texts. -knowledge and comprehension of theoretical and methodological issues related to translation as linguistic-cultural mediation. - analysis of diverse oral and written text types also in order to plan short linguistic and cultural teaching paths within L2 didactics in educational and institutional contexts. Expected learning results: students will be able to use their second foreign language at a B2 level (C1 for written comprehension), they will be able to use the corresponding communicative strategies; they will be able to carry out metalinguistic activities from a comparative perspective; they will learn and start using some lexicographic resources at a basic level; they will have basic notions on communication and intercultural mediation; they will begin to apply acquired knowledge to the analysis of short texts in the language of study.
|
Code
|
20706105 |
Language
|
ITA |
Type of certificate
|
Profit certificate
|
Credits
|
12
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
L-LIN/21
|
Contact Hours
|
36
|
Type of Activity
|
Core compulsory activities
|
Teacher
|
BENIGNI VALENTINA
(syllabus)
The lexicon of the Russian language: word formation rules (lexical derivation and compounding). Introduction to phraseology: collocations and idioms. Elements of historical grammar. Selected grammatical topics of particular difficulty (participles and gerunds).
(reference books)
Readings for attending students: the course material will be provided in electronic form during the course. A selection of texts dealing with the topics of the course will be analyzed, translated into Italian, and discussed in class.
Readings for non attending students: L. Kasatkin, L. Krysin,; V. Zhivov, Il russo, a cura di N. Marcialis e A. Parenti; La Nuova Italia Editrice, Firenze 1995 (chapters 1-3) B. Comrie , G. Stone, M. Polinsky, The Russian Language in the Twentieth Century, Clarendon Press, Oxford 1996 (pp: 185-230)
Readings for non attending russian-speaking students: N.S. Valgina, D.Je. Rozental', M.I. Fomina (a cura di), Sovremennyj russkij jazyk: Učebnik, Logos, Moskva, 2002.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
|
|