(objectives)
General aim: to provide students with tools and methodologies to make judgments and promote an independent approach to the critical interpretation and translation of literary text. The Laboratory for text analysis and translation initiates the student to the drafting of the final paper through the application of the knowledge and skills acquired in the Course of Study, in particular at: practising reading, critical analysis and translation into Italian of texts in foreign language; helping the students to reach a good written, in both Italian and foreign language; practising the rewriting and adaptation of texts, in both languages, also in a transmedia perspective; employing argumentative strategies in the different fields of intercultural communication. In the Text analysis and translation workshop (Portuguese and Brazilian), the student applies the skills and abilities acquired in the subjects of specialisation, with particular reference to critical analysis and translation of texts from the original language into Italian. This activity aims at consolidating the ability to work independently in order to write the final paper. Students will be able to use bibliographic and technological tools to write the final paper; analyse texts and data and draw critical conclusions.
Pre-requisite: Portuguese and Brazilian Literature II; Portuguese and Brazilian Language and Translation II
|
Code
|
20710252 |
Language
|
ITA |
Type of certificate
|
Competence
|
Credits
|
6
|
Contact Hours
|
36
|
Type of Activity
|
Other activities
|
Teacher
|
DE MARCHIS GIORGIO
(syllabus)
The workshop aims to strengthen students' skills in the writing of academic texts and in the literary and translanguaging analysis of Portuguese and Brazilian literary texts. A first cycle of lessons will be devoted to the methods of writing an academic paper (bibliographical research, citation of sources, editorial rules, etc.); a second cycle of lessons will focus on the specificities of literary texts from culturally non-hegemonic areas. Finally, a third cycle of lessons will be devoted to literary translation. During the exercises, students will have to put into practice the acquired skills, analysing and translating autonomously passages of Portuguese and Brazilian authors of the 19th century.
(reference books)
A. Azevedo, “Casa de Pensão” (qualunque edizione) A. Berman, “La traduzione e la lettera o l'albergo della lontananza”, Macerata, Quodlibet 2003 U. Eco, “Dire quasi la stessa cosa”, Milano, Bompiani, 2003. (Capitoli 4 e 5) U. Eco, “Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche”, Milano, Bompiani, 2001 J. M. Eça de Queirós, “O Primo Basílio”, (qualunque edizione) J. C. de Castro Rocha, “Culturas Shakespearianas. Teoria mimética e os desafios da mímesis em circustâncias não hegemônicas”, São Paulo, Realizações Editora, 2017, cap. 4 (Poéticas da emulação), pp. 185-258.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
At a distance
|
Attendance
|
Mandatory
|
Evaluation methods
|
Written test
Oral exam
|
Teacher
|
DE CRESCENZO LUIGIA
(syllabus)
The workshop aims to strengthen students' skills in the writing of academic texts and in the literary and translanguaging analysis of Portuguese and Brazilian literary texts. A first cycle of lessons will be devoted to the methods of writing an academic paper (bibliographical research, citation of sources, editorial rules, etc.); a second cycle of lessons will focus on the specificities of literary texts from culturally non-hegemonic areas. Finally, a third cycle of lessons will be devoted to literary translation. During the exercises, students will have to put into practice the acquired skills, analysing and translating autonomously passages of Portuguese and Brazilian authors of the 19th century.
(reference books)
A. Azevedo, “Casa de Pensão” (qualunque edizione) A. Berman, “La traduzione e la lettera o l'albergo della lontananza”, Macerata, Quodlibet 2003 U. Eco, “Dire quasi la stessa cosa”, Milano, Bompiani, 2003. (Capitoli 4 e 5) U. Eco, “Come si fa una tesi di laurea. Le materie umanistiche”, Milano, Bompiani, 2001 J. M. Eça de Queirós, “O Primo Basílio”, (qualunque edizione) J. C. de Castro Rocha, “Culturas Shakespearianas. Teoria mimética e os desafios da mímesis em circustâncias não hegemônicas”, São Paulo, Realizações Editora, 2017, cap. 4 (Poéticas da emulação), pp. 185-258.
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
At a distance
|
Attendance
|
Mandatory
|
|
|