Derived from
|
20710510 PORTUGUESE AND BRASILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION 2 in Languages and Cultural-Linguistic Mediation L-12 DE ROSA GIAN LUIGI
(syllabus)
Translation and polycentrism: translating the literary varieties of Portuguese The course will focus on the analysis of contemporary literary varieties of the Portuguese language in a series of texts by Portuguese, Brazilian, Mozambican and Angolan authors, and then highlight, through the vision and study of the translations of the texts published in Italian, differences and correspondences between European Portuguese (EP), Brazilian Portuguese (PB) and the two African varieties in formation (Mozambican Portuguese, PM, and Angolan Portuguese, PA) of Portuguese.
(reference books)
Gian Luigi De Rosa and Antonella De Laurentiis (eds.), Lingua madre e lingua matrigna. Riflessioni su diglossia, bilinguismo sociale e literacy Milano, FrancoAngeli, 2011. Gian Luigi De Rosa, Reflexos do processo de restandardização do PB no falado fílmico brasileiro contemporâneo, in Augusto S. da Silva, Amadeu Torres & Miguel Gonçalves (a cura di), Línguas Pluricêntricas: Variação Linguística e Dimensões Sociocognitivas / Pluricentric Languages: Linguistic Variation and Sociognitive Dimensions, Aletheia, Publicações da Faculdade de Filosofia da Universidade Católica Portuguesa, Braga, 2011, pp. 377-392. Gian Luigi De Rosa, Dal dialogo letterario al parlato filmico: il soggetto in Estive em lisboa e lembrei de você”, in Giorgio de Marchis (a cura di), Di naufragi ne so più che il mare. La Cattedra “José Saramago” ricorda Giulia Lanciani, RomaTre Press, Roma, 2019, pp. 63-83 (ISBN 978-88-32136-63-0). http://romatrepress.uniroma3.it Gian Luigi De Rosa, Problemáticas tradutórias e adequação sociolinguística: a tradução italiana de Estive em Lisboa e lembrei de você de Luiz Ruffato”, in Gian Luigi De Rosa et alii (orgs.), De volta ao futuro da língua portuguesa. Atas do V SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa, 2017, pp. 3695-3706 http://siba-ese.unisalento.it/index.php/dvaf/article/view/18099/15440 Giorgio de Marchis (ed.), Lusofônica, Roma, La Nuova Frontiera, 2006. Giovanni Nencioni, “Parlato-parlato, parlato-scritto, parlato-recitato”, in Di scritto e di parlato. Discorsi linguistici, Zanichelli, Bologna, [1976] 1983. Susan Bassnett and André Lefevere, Constructing Cultures: Essays On Literary Translation Topics in Translation, Multilingual Matters, 1998.
|