Teacher
|
SANTONE LAURA
(syllabus)
The course will be divided into two parts. The first part (3 CFU) will deal with more theoretical issues and will focus, in particular, on Joyce autotranslation from English to French, on Queneau and on Meschonnic's translation of the Bible. The second part (3 CFU) will deal with specialized languages, with particular reference to the aspects concerning terminology of advertising and touristic texts.
(reference books)
S. Borutti, U. Heidmann, La Babele in cui viviamo. Traduzioni, riscritture, culture, Bollati Boringhieri 2012 J. Risset, « Joyce traduit par Joyce », in L. Santone (a cura di), J. Risset, Scritti su Joyce, Bulzoni 2019, pp. 23-61 U. Eco, « Il caso Queneau e il caso Joyce », in Dire quasi la stessa cosa, Bompiani 2003 M. Guidère, De la traduction publicitaire à la communication multilingue, « Meta », 3, 2009 ; URL : https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2009-v54-n3-meta3474/038306ar/ - Traduire la publicité ou comment justifier ou argumenter ses choix de traduction, « Traduire. Revue française de traduction », 219, 2008, URL : https://journals.openedition.org/traduire/875
|