Teacher
|
LOMBARDI ROSA
(syllabus)
The course aims to provide insights into the issues of translation through the translation of essays and texts of various kinds. It also aims to provide the basic skills of translation of texts from Chinese to Italian and from Italian to Chinese, requested in various areas.
(reference books)
B. Osimo, Manuale del Traduttore, Hoepli, 2004 (capp. 1-4); Leo Tak-hung Chan, Twentieth Century Chinese Translation Theory- Modes, issues and debates, John Benjamins publishing Company, 2004 (pagg. 1-60); Kang-I Sun Chang, Stephen Owen, Cambridge History of Chinese Literature, vol. II From 1375, Cambridge University Press 2010, pp. 440-542; 565-612. E.Pollard, Creation and Translation, John Benjamins, 1998, pp.24-76;127-208. Shu-mei Shih, Sinophone Studies, Columbia University Press 2013, pp. 1-56 Shu-mei Shih, “The Concept of Sinophone”, the changing profession 126.3, pp.709-718
Chinese texts will be given in class
Readings: Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa, 2013. Vocabularies: R.Lombardi (a cura di), Cinese, Garzanti linguistica, 2015; (monolingue) Xiandai Hanyu cidian, (diwuban), Beijing, Shangwu yinshuguan, 2009; The Contemporary Chinese Dictionary (Chinese English Edition), Foreign Language Teaching and Research Press, 2002 e segg.
|