Docente
|
FAINI PAOLA
(programma)
Unendo aspetti teorici e pratici, il corso affronta temi di analisi del testo e traduzione letteraria in prospettiva sia teorica sia pratica. Aspetti teorici. La prima parte (Unità 1-3) è dedicata alla teoria della traduzione nella tradizione occidentale, delineandone lo sviluppo storico fino alla contemporaneità (nascita di Translation Studies), ed evidenziandone importanza culturale e contributo nella ricezione dei testi. La seconda arte (unità 4-6) sarà dedicata alla traduzione come processo e come prodotto, per stimolare la riflessione sperimentale sull’atto del tradurre, e sulle differenze di lingua, stile e cultura. L’analisi del testo a fini traduttivi fornirà lo spunto per ulteriori riflessioni sulle strategie di scrittura e di traduzione. Aspetti pratici. L’introduzione teorica rappresenterà il punto di partenza per l'analisi applicata a testi prevalentemente (ma non esclusivamente) letterari, che saranno oggetto di esercitazioni . Aspetti stilistici, problemi e strategie di scrittura e traduzione forniranno spunto per la discussione di gruppo e per la redazione, da parte dei singoli studenti frequentanti, di esposizioni su tema che costituiranno parte integrante della valutazione finale. L'utilizzo della piattaforma Moodle consentirà di effettuare forum di gruppo, verifiche regolari ad ogni unità, test.
(testi)
Articoli, saggi e letture integrative utilizzati per le discussioni saranno messe a disposizione degli studenti. Tutto il materiale utilizzato nel corso delle lezioni sarà disponibili sulla piattaforma Moodle (pagina dedicata al corso, accesso riservato con password) al termine di ogni lezione.
|