(objectives)
Achievement of C1 level in receptive skills, B2+ in productive skills (first language students). Achievement of B2 level in both receptive and productive skills (second language students). Development of: a) knowledge and understanding of the main features of the foreign language; b) ability to communicate ideas, information and intentions; c) knowledge and understanding of main translation issues; d) basic translation skills in a variety of texts; e) further development of autonomous learning skills. Teaching/learning activities include: lectures; language improvement classes; use of language laboratory; translation workshop.
|
Code
|
20709804 |
Language
|
ENG |
Type of certificate
|
Profit certificate
|
Credits
|
12
|
Scientific Disciplinary Sector Code
|
L-LIN/12
|
Contact Hours
|
72
|
Type of Activity
|
Core compulsory activities
|
Group: A - L
Derived from
|
20709804 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3 - 1^ LINGUA / 2" LINGUA in Languages and Cultural-Linguistic Mediation L-12 A - L FRANCESCHI DANIELE
(syllabus)
Lectures: This module aims to introduce students to some of the key concepts of translation theory (equivalence, functionalist and descriptive approaches, translation and culture). After an initial focus on translation-based text analysis, students will be shown how to apply translation strategies, instruments and resources (grammar books, dictionaries and corpora) in translating simple texts from English into Italian. Translation tasks will be associated with a variety of text types and genres.
Language improvement classes: Activities aimed at developing reading, writing, listening and speaking skills at B2+/C1 level (first language students), B2 (second language students).
Third year, first language (LLE)
Achievement of C1 level in receptive skills, B2+ in productive skills (first language students).
Development of students’: a) knowledge and understanding of the main features of the foreign language; b) ability to communicate ideas, attitudes and intentions; c) ability to analyze written texts using acquired knowledge; d) ability to use translation resources and tools; e) knowledge and understanding of theoretical and methodological issues relating to translation as linguistic and cultural mediation; f) ability to apply acquired knowledge to texts used in selected professional contexts; g) autonomous learning skills.
Translation of short texts from a variety of genres and specialised domains.
Third year, second language (LLE)
Achievement of B2 level in both receptive and productive skills.
Development of students’: a) knowledge and understanding of the main features of the foreign language; b) ability to communicate ideas and intentions; c) comprehension and analysis of written texts on the basis of acquired knowledge; d) ability to use translation resources and tools; e) autonomous learning skills; f) knowledge and understanding of some theoretical and methodological issues relating to translation;
Introduction to the translation of short texts from various text types.
(reference books)
- Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London and New York: Routledge 2016 (4th edition). - Sonia Colina, Fundamentals of Translation, Cambridge: Cambridge University Press 2015 (chapter 5).
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
Evaluation methods
|
Oral exam
|
Group: M - Z
Derived from
|
20709804 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 3 - 1^ LINGUA / 2" LINGUA in Languages and Cultural-Linguistic Mediation L-12 M - Z FRANCESCHI DANIELE
(syllabus)
Lectures: This module aims to introduce students to some of the key concepts of translation theory (equivalence, functionalist and descriptive approaches, translation and culture). After an initial focus on translation-based text analysis, students will be shown how to apply translation strategies, instruments and resources (grammar books, dictionaries and corpora) in translating simple texts from English into Italian. Translation tasks will be associated with a variety of text types and genres.
Language improvement classes: Activities aimed at developing reading, writing, listening and speaking skills at B2+/C1 level (first language students), B2 (second language students).
Third year, first language (LLE)
Achievement of C1 level in receptive skills, B2+ in productive skills (first language students).
Development of students’: a) knowledge and understanding of the main features of the foreign language; b) ability to communicate ideas, attitudes and intentions; c) ability to analyze written texts using acquired knowledge; d) ability to use translation resources and tools; e) knowledge and understanding of theoretical and methodological issues relating to translation as linguistic and cultural mediation; f) ability to apply acquired knowledge to texts used in selected professional contexts; g) autonomous learning skills.
Translation of short texts from a variety of genres and specialised domains.
Third year, second language (LLE)
Achievement of B2 level in both receptive and productive skills.
Development of students’: a) knowledge and understanding of the main features of the foreign language; b) ability to communicate ideas and intentions; c) comprehension and analysis of written texts on the basis of acquired knowledge; d) ability to use translation resources and tools; e) autonomous learning skills; f) knowledge and understanding of some theoretical and methodological issues relating to translation;
Introduction to the translation of short texts from various text types.
(reference books)
- Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London and New York: Routledge 2016 (4th edition). - Sonia Colina, Fundamentals of Translation, Cambridge: Cambridge University Press 2015 (chapter 5).
|
Dates of beginning and end of teaching activities
|
From to |
Delivery mode
|
Traditional
|
Attendance
|
not mandatory
|
Evaluation methods
|
Oral exam
|
|
|