Mutua da
|
20706019 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA 1 - 1^ LINGUA / 2^ LINGUA / OCI in Lingue e mediazione linguistico-culturale L-12 N0 PALMERINI MONICA
(programma)
Linguistica spagnola per la mediazione 1. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità
Il modulo si propone di introdurre gli studenti alla linguistica ispanica in un’ottica contrastiva e interculturale (ES/IT). I contenuti del corso si articolano in tre parti: 1. Panoramica del mondo ispanofono e cenni di storia della lingua; 2. Descrizione sincronica dello spagnolo: fondamenti di fonetica, fonologia e ortografia; morfologia e semantica lessicale, avvio all’uso del dizionario; 3. Introduzione al concetto di mediazione linguistico-culturale; aspetti e problemi generali della traduzione spagnolo-italiano; esercizi di mediazione e traduzione su testi semplici coerenti con l’ambito di studio.
Il programma d'esame è lo stesso per studenti frequentanti e non frequentanti.
Informazioni dettagliate inerenti l'insegnamento saranno rese disponibili attraverso il SITO DOCENTE e sulla piattaforma MOODLE del corso.
(testi)
La bibliografia obbligatoria per l'esame e materiali vari verranno forniti durante il corso. Informazioni dettagliate saranno rese disponibili attraverso il SITO DOCENTE e sulla piattaforma MOODLE del corso.
Una grammatica a scelta tra le seguenti: - María LOZANO ZAHONERO, Gramática de referencia de la lengua española, Niveles A1-B2, Bologna, Hoepli, 2010. - Manuel CARRERA DIAZ, Grammatica spagnola, Roma-Bari, Laterza, 1997. - Juan Carlos BARBERO; Felisa BERMEJO CALLEJA; Félix SAN VICENTE Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bologna, CLUEB, 2010.
Un dizionario monolingue a scelta tra i seguenti, nell’edizione più recente: - CLAVE. Diccionario de uso del español actual (con Prólogo de G. García Márquez), SM-Hoepli. - Diccionario General de la Lengua Española, Zanichelli – Vox.
|