Mutua da
|
20709168 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUE PORTOGHESE E BRASILIANA II LCMC 1° LINGUA / LTI 1 ° E 2° LINGUA in LINGUE E LETTERATURE PER LA COMUNICAZIONE INTERCULTURALE (DM 270) L-11 N0 De Crescenzo Luigia
(programma)
Il corso si propone di delineare una panoramica delle varietà del Portoghese in prospettiva sincronica. L'attività didattica si articola in 36 ore ed è strutturata in un modulo teorico e in uno pratico. I principali contenuti del modulo teorico sono i seguenti: - Concetto di norma linguistica; - Analisi delle dimensioni della variazione linguistica; - Cenni sullo sviluppo diacronico del Portoghese; - Principali aspetti della norma europea; - Introduzione di carattere storico-culturale sulla scoperta del Brasile e sulla formazione della varietà nazionale del Portoghese; - Principali caratteristiche della norma brasiliana; - Cenni sulla situazione linguistica nei Paesi africani di lingua ufficiale portoghese (PALOP): Angola, Mozambico, Capo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe; - Il portoghese in Asia: Timor Est - Cenni sulle principali caratteristiche dei creoli di base portoghese; - Accordo ortografico del 1990. Contenuti del modulo pratico: - Analisi e traduzione in italiano di testi relativi all'ambito turistico; - Analisi e traduzione in italiano di testi relativi alle tradizioni culturali dei paesi lusofoni.
(testi)
Mateus, M. H. M– Cardeira, E., Norma e variação, Lisboa, Caminho, 2007; Lingue policentriche a confronto: quando la periferia diventa centro, a cura di G. L. De Rosa e A. De Laurentiis, Milano, Polimetrica, 2009; Da Roma all’Oceano. La lingua portoghese nel mondo, a cura di G. de Marchis, Roma, La Nuova Frontiera, 2008; Lusoglosse, a cura di G. de Marchis, Roma, La Nuova Frontiera, 2011; Pippa, S., “Le ricette brasiliane fra tradizione e modernità: una riflessione sulla lingua e la traduzione” in Identità culinarie in Sudamerica, a cura di C. Cattarulla, Roma, Nova Delphi, 2017, pp. 239-258.
|