Mutua da
|
20706009 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1A LM / 1B LM in LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (DM 270) LM-38 N0 NIED MARTINA LUCIA
(programma)
Titolo del corso: "Kontrastive Linguistik, Sprachmittlung und Übersetzung Italienisch-Deutsch"
Im Seminar werden einerseits spezifische Phänomene des Deutschen aus der kontrastiven Perspektive Italienisch-Deutsch analysiert, die im DaF-Erwerb häufig zu Interferenzen und bei der interlingualen Sprachmittlung zu Fehlern führen, als auch konkrete Übungen zur Sprachmittlung und Übersetzung Italienisch-Deutsch bzw. Deutsch-Italienisch vorgenommen, um die besonderen sprachlichen Phänomene zu analysieren. Dabei wird auch die Arbeit mit Wörterbüchern berücksichtigt.
N.B. Dieser Kurs richtet sich auch an Studierende des Europäischen Masters in Lexikographie (EMLex).
(testi)
Tutti gli articoli si trovano sul sito del docente sotto "Materiali didattici":
1. Auer, Peter (2001): Kontrastive Analysen Deutsch-Italienisch: eine Übersicht. – In: G. Helbig, L. Götze, G. Henrici, H.-J. Krumm (Hrsg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin u.a.: de Gruyter, 367–374.
2. Nied Curcio, Martina/ Katelhön, Peggy (2015): Sprach-und Kulturmittlung in Deutschland und Italien. Einführende Bemerkungen zu einem interdisziplinären Dialog. In: Nied Curcio, Martina/ Katelhön, Peggy/ Basic, Ivana (2015): Sprachmittlung – Mediation – Mediazione linguistica. Ein deutsch-italienischer Dialog. Berlin: Frank&Timme, 9-26.
3. Nied Curcio, Martina (2015): Kontrastive Linguistik, Sprachbewusstheit und Mehrsprachigkeit. In: Gannuscio, Vincenzo (Hg.): Kontrastive Perspektiven im deutschen Sprach- und Kulturerwerb. Frankfurt: Lang, 9-33.
4. Nied Curcio, Martina ( Hrsg.): Ausgewählte Phänomene zur Kontrastiven Linguistik Italienisch-Deutsch. Milano: Franco Angeli. Capitoli sul "Gerundio" (Sattler) e sui "Vergangenheitstempora" (Schumacher)
|