Teacher
|
ANTONUCCI BARBARA
(syllabus)
IL CORSO PREVEDE UNA SERIE DI LEZIONI DI NATURA TEORICA SUI VARI APPROCCI METODOLOGICI ALLA TRADUZIONE. LO STUDENTE AVRÀ MODO DI METTERE IN PRATICA LE NOZIONI TEORICHE ACQUISITE ATTRAVERSO ESERCITAZIONI DI TRADUZIONE MIRATE SU TESTI D’AMBITO CULTURALE E SPECIALISTICO. IL CORSO RIVOLGERÀ UN’ATTENZIONE PARTICOLARE ALLE LINGUE SPECIALI - ATTRAVERSO ESERCITAZIONI SU TESTI INFORMATIVI E OPERATIVO-PERSUASIVI APPARTENENTI AL DOMINIO DEL TURISMO - E ALLA VALUTAZIONE RAGIONATA DELLE STRATEGIE TRADUTTIVE APPLICATE. VERRANNO AFFRONTATI CONCETTI CHIAVE COME LA LOCALIZZAZIONE, LA TRANSCREATION E LA TRADUZIONE ASSISTITA (C.A.T.). LA PRIMA PARTE DEL CORSO VERTERA' MAGGIORMENTE SULLA TEORIA E L'ANALISI CONTRASTIVA DI TRADUZIONI MENTRE LA SECONDA PARTE COINVOLGERA' LO STUDENTE IN MODO ATTIVO CON ESERCITAZIONI DI GRUPPO E INDIVIDUALI. L'ESERCIZIO SI SVOLGERA' ANCHE NEL LABORATORIO PER ACQUISIRE MASSIMA FAMILIARITA' CON LA TASTIERA DEL COMPUTER E I MEZZI DI SUPPORTO AL TRADUTTORE.
(reference books)
- P. FAINI, TRADURRE. MANUALE TEORICO E PRATICO, CAROCCI, 2008.
ALTRO MATERIALE DIDATTICO VERRÀ INDICATO SUL SITO DEL DOCENTE E SARÀ DISPONIBILE, IN FORMA DI DISPENSA, NELLA COPISTERIA VICINO L’UNIVERSITÀ.
|