Docente
|
ZANOTTI SERENELLA
(programma)
MODULO: LE CARATTERISTICHE DELL’INGLESE PARLATO; I TESTI MULTIMODALI; ASPETTI TEORICI E PRATICI DELLA TRADUZIONE AUDIOVISIVA; PARLATO SPONTANEO E DIALOGO FILMICO; FUNZIONI DEL DIALOGO FILMICO; SOTTOTITOLAZIONE E DOPPIAGGIO; AVVIAMENTO ALLA TRADUZIONE DI TESTI AUDIOVISIVI.
(testi)
1. P. QUAGLIO - D. BIBER, “THE GRAMMAR OF CONVERSATION” IN B. AARTS E A. MCMAHON (A C. DI), THE HANDBOOK OF ENGLISH LINGUISTICS, BLACKWELL 2006, PP. 693-723. 2. F. CHAUME, AUDIOVISUAL TRANSLATION: DUBBING, MANCHESTER: ST. JEROME PUBLISHING 2012. 3. J. DIAZ CÍNTAZ - ALINE REMAEL, AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING, MANCHESTER: ST. JEROME PUBLISHING 2009. 4. E. PEREGO, C. TAYLOR, TRADURRE L’AUDIOVISIVO, ROMA: CAROCCI 2012 (CAPP. 1, 3, 4, 6, 8.2, 8.3).
|