Teacher
|
ROCCA MARINELLA
(syllabus)
DOPO UNA ESPOSIZIONE DI DIVERSI TIPI DI LINGUAGGI LETTERARI E DI VARI GENERI, ANCHE MULTIMEDIALI, SI PASSA ALL’ESAME DEI PROBLEMI POSTI DALLA TRASPOSIZIONE INTERLINGUISTICA, CON PARTICOLARE RIFERIMENTO AI COSIDDETTI RESIDUI ORIGINATI DALLE INTERFERENZE LESSICALI E CULTURALI. SI ENTRA POI NEL VIVO DELLA METODOLOGIA CON L’ESPOSIZIONE DEL PROCEDIMENTO DELLA TRADUZIONE RIFERITO IN PARTICOLARE AL LINGUAGGIO LETTERARIO E A QUELLO AUDIOVISIVO: ANALISI DEL TESTO, PARAFRASI PREPARATORIA, DEFINIZIONE DELLA STRATEGIA (APPROCCIO SOURCE ORIENTED O TARGET ORIENTED), VERSIONE E REVISIONE, E AL LINGUAGGIO NON LETTERARIO (LINGUAGGIO TECNICO TURISTICO E DELLA COMUNICAZIONE). UNA PARTICOLARE ATTENZIONE VERRÀ DATA ALLA NARRATIVA POSTCOLONIALE E ALLE PROBLEMATICHE LINGUISTICHE IN AMBIENTE MULTICULTURALE E MULTILINGUISTICO CON RIFERIMENTO ALLE CARATTERISTICHE DELL’INGLESE UTILIZZATO COME MEZZO ESPRESSIVO DALLE POPOLAZIONI AUTOCTONE DELLA NUOVA ZELANDA. ESEMPI ED ESERCIZI SARANNO TRATTI DA TESTI SELEZIONATI E COMMENTATI DALLA DOCENTE E DAGLI STUDENTI.
(reference books)
I TESTI VERRANNO RESI NOTI ALL’INIZIO DELL’ANNO ACCADEMICO.
|