Mutua da
|
20710304 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 2 LM in Lingue moderne per la comunicazione internazionale LM-38 FRANCESCHI DANIELE
(programma)
Approfondimento dell’analisi linguistica contrastiva inglese-italiano con riferimento ai vincoli strutturali, concettuali e culturali delle due lingue. Osservazione delle difficoltà di apprendimento dell’inglese come lingua straniera da parte di italofoni attraverso lo studio di dati autentici per una riflessione anche sul proprio percorso di apprendimento.
(testi)
Bertuccelli Papi, M. (2016), Prima di tradurre: note sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese in Italiano. Pisa: Pisa University Press (pp.15-22; 52-134; 225-232.
Calabrese, R. (2008), Insights into the lexicon-syntax interface in Italian learners’ English. A generative framework for a corpus-based analysis. Rome: Aracne (pp. 69-114).
Franceschi, D. (2010), Where cognitive and structural complexity meet: the use of the Present Perfect by Italian University learners of EFL. In: Bertuccelli Papi M. & Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. (Eds.), ‘Cognition and the Brain in Language and Linguistics’, Textus – English Studies in Italy 23(3): 621-646. Genova: Tilgher.
Prat Zagrebelsky, M.T. (Ed) (2004), Computer learner corpora: theoretical issues and empirical case studies of Italian advanced EFL learners’ interlanguage. Alessandria: Edizioni dell’Orso (pp-61-222).
|