Docente
|
PIPPA SALVADOR
(programma)
Obiettivo del corso è l’acquisizione di competenze pari ad un livello avanzato di conoscenza della lingua portoghese. Si insisterà dapprima sui meccanismi di coesione e di coerenza testuale, quindi si osserveranno tali fenomeni a livello della teoria e della prassi traduttiva fornendo indicazioni sui metodi e sulla tecniche di traduzione di testi di varia tipologia. Il corso si articolerà nei seguenti moduli:
Modulo A (3 CFU) Meccanismi di coesione e coerenza testuale e traduzione dal portoghese verso l’italiano Modulo B (3 CFU) Analisi e traduzione testi scritti e orali riconducibili a varie tipologie testuali
(testi)
I testi e i dizionari sono consultabili presso la Biblioteca umanistica Petrocchi:
-Ataliba Teixeira de Castilho, Gramática do português, editora Contexto, 2010 pagg 169-242 (le fotocopie sono reperibili presso la copisteria davanti all’ingresso principale di Via Ostiense) -Mateus, M. H. M. et al, Gramática da língua portuguesa, Lisboa, Caminho 2003.
Dizionari: Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, Academia das Ciências, Lisboa, Verbo, 2001. Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, Ed. Nova Fronteira, 2004. Mea, G., Dicionário de Italiano-Português e Italiano-Português, Zanichelli Porto Editora, 2 VV., 2010
|